昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

かわいいフランス語教えます~その34 店の名前

花屋

こんにちは。penです。このシリーズではかわいい響きのフランス語を集めています。
きょうは店の名前です。

たとえば、café カフェ や、fleuriste フルリスト お花屋さん などは、日本語にもなっていますね。

そういう店名を、37個、リストにしました。

あなたのメールアドレス、ブログやサイト、会社、ネットショップ、自分ブランド、その他のネーミングに使ってください。

★カタカナで読み方も書いておきますが、本当の発音ではないので必要に応じて発音ガイド Forvo(肉声)IVONA Text-to-Speech(人工音声)で確認してください。

店の名前の34個のリスト

不定冠詞(un, une ひとつの~)をつけておきますが、
ネーミングに使う場合はつけなくてかまいません。

une animalerie ユヌ アニマルリ ペットショップ

un bar アン バー バー、酒場
bar-discothèque バーディスコテック ディスコバー

une bijouterie ユヌ ビジュトゥリ ジュエリーショップ

une blanchisserie ユヌ ブロンシスリ クリーニング店、洗濯屋

une boulangerie ユヌ ブーロンジュリ パン屋

une boucherie ユヌ ブシュリ 肉屋

une boutique ユヌ ブティック 店 ☆magasinより小規模な専門店

un café アン カフェ 喫茶店

un café-tabac アン カフェタバ  カフェタバ(タバコ、雜誌なども売っているコーヒーショップ) un bar-tabac アン バータバ とも言う。

une charcuterie ユヌ シャキュトゥリ 肉屋(ハム、ソーセージの加工品を扱う)
ベーコン

une confiserie ユヌ コンフィスリ お菓子屋、キャンディーショップ

une crèmerie ユヌ クレムリ 乳製品(ミルク、バター、チーズ、卵など)を売ってる店。フランスは酪農が盛んなので専門店があるのでしょう。
参考⇒

une laiterie ユヌ ラトリ これも乳製品販売店 

une épicerie ユヌ エピスリ 食料品店

un/une fleuriste アン/ユヌ フルリスト 花屋(のオーナー)
un jardin fleuriste アン ジャルダン フルリスト 花卉(かき)店

une fromagerie ユヌ フロマジュリ チーズ屋

un grand magasin アン グランマガザン デパート

une quincaillerie ユヌ キャンカユリ 金物屋

un kiosque アン キヨスク キオスク kiosque は元トルコ語

une librairie ユヌ リブレリ 本屋 = une boutique de librairie
本

un disquaire アン ディスケール レコード屋  discaireとつづることもある。

un hypermarché アン イペールマルシェ 大型スーパーマーケット(セルフサービスで、食料品の販売が3分の2、売り場面積2500平方メートル以上、駐車設備がある)。

un magasin アン マガザン 店

un marché アン マルシェ 市、市場
marché aux légumes マルシェオレギューム 青物市場
marché aux puces マルシェオピュス 蚤の市 

une parfumerie ユヌ パフュムリ 香水店、化粧品店

une pharmacie ユヌ ファーマシー 薬屋

une papeterie ユヌ パペトゥリ 文房具屋

une pâtisserie ユヌ パティスリ お菓子屋、ケーキ屋

une poissonnerie ユヌ ポワッソヌリ 魚屋

un salon de coiffure アン サロン ドゥ コワフュール 美容院

un supermarché アン スュペールマルシェ スーパーマーケット(売り場面積400~2500平方メートルのもの)

une supérette ユヌ スュペレット 小規模なスーパーマーケット、コンビニエンスストア
☆食料品専門で売り場面積およそ120-400平方メートルのものをいう・・・と辞書にはありますが、一般に小さいスーパー。また、フランスに日本のようなコンビニはありません。

un tabac アン タバ タバコ屋 

une teinturerie タンチュルリ (染め物もする)クリーニング屋

magasin と boutique

magasin, boutique は「店」という意味なので、そのあとに、「de+売っている物}を続けて、店名になるもものもあります。

たとえば、
un magasin de cadeaux (アン マガザン ドゥ カドー) ギフトショップ
une boutique informatique (ユヌ ブティーク アンフォルマティック)コンピュータショップ

また marchand (~の販売者、商人)のあとに、売るものをつけて店の名前になるものもあります。

例:
un marchand de vin (アン マルシャン ドゥ ヴァン) 酒屋、ワイン商

関連動画~フランス語の店の名前

リストの一部の店が入っています。
発音の参考にしてください。

※YouTubeで見る方はこちらから⇒フランス語の店の言い方

いかがでしたか?

日本語でも、同じ店を、たとえば、花屋、フラワーショップ、フローリストと、さまざまに呼び表します。フランス語でも、ひとつの商いに複数の呼び名が考えられます。

この続きはこちら⇒その35~おもちゃ 前編

感想、質問、リクエストなどはお気軽にこちらからお寄せ下さい⇒penにお問い合わせする お待ちしています。

***************************************************
★このシリーズを最初から読むときはこちらから⇒かわいい単語教えます~その1自然篇  使用上の注意も書いていますので、一読をおすすめします。

★このシリーズの目次はこちら⇒かわいいフランス語、教えます~目次
***************************************************

●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
●自己紹介⇒penはこんな人


  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

逆アクセスランキング☆彡

毎月1日にリセットします
どなたもふるってご参加を!
2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
アクセスランキング

アーカイブ

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^