ヒマラヤ

時事ニュース

ヒマラヤのアンナプルナの雪崩や吹雪で遭難

今週のニュースは、ネパールのヒマラヤ山脈での遭難です。季節外れの大雪、暴風雨、雪崩でトレッキングをしていた登山者が多数遭難しました。

救助はまだ続いています。

その様子を伝えるニュース(euronews)をご紹介します。

タイトルはAnnapurna : 40 morts et disparus dans l’avalanche 
アンナプルナ:雪崩で40人が死亡、あるいは行方不明。

アンナプルナはヒマラヤの中央にある山脈です。



アンナプルナの雪崩

読み上げているのは、前回のエボラのニュースと同じアナウンサーのようです。
アフリカの外でエボラが発生

この人はゆっくり読むので、聞き取りの練習に向いています。それではスクリプトと和訳を書きます。

Annapurna : 40 morts et disparus dans l’avalanche アンナプルナ:雪崩で40人が死亡/行方不明

Au Népal, peu d’espoir de retrouver vivants la dizaine de disparus dans l’Annapurna, trois jours après une tempête de neige inhabituelle.

Plus de trente personnes ont été tuées, alors que la saison de trek bat son plein dans l’Himalaya.

季節外れの吹雪から三日後、ネパールのアンナプルナで行方不明になっているおよそ10人を保護する望みは薄いです。

ヒマラヤ山中のトレッキングシーズンの最中に、すでに30人亡くなっています。

Rien ne laissait présager une telle catastrophe : les violentes tempêtes de neige et les avalanches sont dues au passage du typhon Hudhud.

Il a aussi provoqué d’intenses trombes d’eau, un sexagénaire français s’est noyé dans une rivière alors qu’il faisait un trekking.

この惨事を予測させるものは何もありませんでした。激しい吹雪と雪崩は、サイクロン「フッドフッド(フランス語ではウッドウッド)」の通過によるものです。

このサイクロンは激しい豪雨ももたらし、トレッキングをしていた60歳代のフランス人が川で溺死しました。

Ce jeudi, deux jours après l’avalanche, 154 personnes, dont 76 étrangers, avaient pu être secourues.

雪崩から二日後の木曜日の段階で、154人(うち76人は外国人)を救助することができました。

C’est un nouveau coup dur pour le tourisme népalais, qui repose largement sur la randonnée et l’escalade.

En avril déjà, une avalanche avait tué 16 sherpas sur l’Everest.

夏場のハイキングが稼ぎどきのネパールの観光業には、新しい打撃です。すでに4月に、エヴェレストで16人のシェルパが雪崩で亡くなっています。

※元記事は削除されたのでリンクをはずしました。



単語メモ

dizaine 約10

inhabituelle 常ならぬ、異例の

bat < battre ぶつかる

présager ~を予想する

dû à qc  ~に起因する ~による

dû は devoir の過去分詞より
dû 男性単数
due 女性単数
dus 男性複数
dues 女性複数

Cet accident est dû à l’imprudence.
この事故は不注意によるものです。

trombe 竜巻
trombe d’eau 豪雨

sexagénaire  60歳代の人

noyé 溺死した

secourues < secourir 助ける 過去分詞secouru の女性複数形 (主語のpersonnes に性数一致)

reposer sur ~に基づく、基礎を置く、依存する

毎年10月はトレッキングのハイシーズンで、アンナプルナの山々には何千人も外国人の観光客が詰めかけます。

この時期は、普段であれば、おおむね天候がよくトレッキングには最適。

トレッキングというのは本格的な登山ではないので、みんな、軽装備で出かけているでしょうしね。

やはり「山の天気は変わりやすい」のです。しかも、近年は異常気象だし、もうどこで何がおこるかわかりませんね。

亡くなった方のご冥福をお祈りします。






枯葉秋がやってきたから(ア・ラ・ファヴール・ドゥ・ロートン)~テテ:歌と訳詞前のページ

香水の名前(1)人気香水ランキング:かわいいフランス語教えます~その43 次のページ香水のボトル

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. バレエ

    時事ニュース

    ミスティ・コープランドがアメリカのバレエ史上初の黒人のプリマに選ばれる

    ミスティ・コープランドという黒人のバレリーナがアメリカン・バレエ・シア…

  2. 人形

    時事ニュース

    60年代のアイドル、フランス・ギャル、70歳で亡くなる。

    60年代に大活躍したフランスの女性歌手、フランス・ギャルが2018年1…

  3. パリ

    時事ニュース

    フランスの首相は何をやる人なの?

    2020年の7月3日に、エドゥアール・フィリップ首相とその内閣が総辞職…

  4. 猫

    時事ニュース

    フランスで初めての猫カフェがオープン その3(終)

    9月下旬にパリでオープンした猫カフェの記事、最終回です。マレ地…

  5. 抗議デモ

    時事ニュース

    アダマ・トラオレ(黒人青年)の死に対する抗議デモ。

    6月2日、パリで起きた黒人差別に対する抗議デモのニュースを紹介します。…

  6. ニュースショー

    時事ニュース

    ニュースの記事のまとめ(2)

    フランス語のニュースの記事を訳している記事の目次、その2です。ニュ…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP