pen 謹賀新年

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:Bonne et heureuse annee(あけましておめでとう)

あけましておめでとうございます。

きょうは新年にふさわしい、Bonne et heureuse année(あけましておめでとう)という歌をあなたに捧げます。(記事のタイトルは文字化け防止のためアクサンを抜いています)。

未来をになう子どもたちが歌っています。



歌:Bonne et heureuse année

それでは、訳詞に挑戦!

Bonne et heureuse année あけましておめでとう

Bonne et heureuse année
Un nouveau millésime enfin est né
Cinquante deux semaines qui font envie
Quatre saisons pour aimer la vie
Bonne et heureuse année
Jetons les feuilles d’agenda fanées
Cueillons dés maintenant comme pour offrir
Notre bouquet de jours à venir

あけましておめでとう
ようやく新世紀の誕生だ
52週間が楽しみだね
4つの季節は人生を愛するため
あけましておめでとう
あせた日記帳は捨ててしまおう
今から、集めよう
これから来る日々という花束をあげるために

あけましておめでとう
誓いをたてるときが来た
もしみんなが、少しずつ自分の誓いをたてれば
世界を変えるのは簡単なこと
あけましておめでとう
とりわけ、忘れないようにしよう
やさしく、そしてすぐに、
みんなに僕たちの幸せをわけてあげることを

あけましておめでとう
嵐のときは、風が吹くままにしておこう
雲が消えれば
また太陽が明るく輝く
あけましておめでとう
★僕たちが考えられる最良のことが
実現して、ほこらかな気持ちになれますように
それが僕たちのシンプルな夢★

★~★繰り返しX 2

歌詞はこちらを参照しました⇒Les Enfantastiques – Bonne et heureuse année

単語メモ

millésime (年代表記の)千の数字

faire envie 欲しい気にさせる
Cette voiture me fait envie. この車には食指が動く

fané しおれた、しなびた、色あせた

trois fois rien とてもささいなこと、※少ないお金、小さな努力などに使います。
J’ai fait trois fois rien, c’est lui qui a tout fait.
僕はろくに何もやってない。すべてやったのは彼さ。

en cas de ~の場合には

s’évaporer 消える
Mes scrupules se sont évaporés.
私のためらいは消えてしまった。

補足

新世紀

Un nouveau millésime enfin est né
とうとう、新しい千年が生まれた⇒新世紀の誕生だ

この歌はもともとはミレニアムになるときに出来たのではないかと思います(調べはついていませんが)。

葉っぱと花束

一番最初のパッセージ、あまりうまく訳せていないのですが、去年の日記帳のページ – feuille – は「葉」という意味もあります。この葉っぱにかけて、これから来る日々を希望に満ちた、ひとつひとつの花にたとえていると思います。

「色あせた葉っぱは捨ててね。新しい日々を集めて、花束にしてあげますから」ということ。



Les Enfantastiques(レゾンフォンタスティーク)

この歌を歌っているLes Enfantastiquesというのは Monsieur Nôという人が小学校で始めたワークショップが発展してできた子どもたちのグループです。

CDも出ています。

こちらで、もう少し詳しく説明しています⇒とてもかわいい「チョコレートの歌」(La chanson chocolat) :歌と訳詞

チョコレートの歌もこの歌も一見やさしそうなのですが、訳してみるとけっこう手強いです…

それでは、2014年が皆さまにとって希望あふれる毎日でありますように。






経済財政産業省L35 ベルシー地区とは?前のページ

L36 フランス人とバカンス次のページ砂浜

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. クリスマスツリー

    時事ニュース

    使い終わったツリーはどこに、どうやって捨てるべきか?

    クリスマスシーズンが終わって、用がすんだツリーはどのように廃棄するべき…

  2. キューピッド

    フランス語を読む練習

    バレンタインデーとその神秘~その2

    先週に引き続き、フランスのWebマガジンにのっている、バレンタインデー…

  3. クリスマスツリー

    フランスのお菓子

    クリスマスの13種のデザート(プロバンス地方の伝統)

    プロバンス地方で伝統的にクリスマスのごちそうのあとに食べる13種のデザ…

  4. 4人の若い女性

    フレンチポップスの訳詞

    Les filles d’aujourd’hui(今どきの女の子たち):ジョ…

    フランスのシンガーソングライター、ジョイス・ジョナサンの、Les fi…

  5. ムーミンママの切手

    フレンチポップスの訳詞

    『楽しいムーミン一家』のテーマソング、フランス語バージョンの訳詩

    フランスでも人気のある、日本製テレビアニメ、ムーミンの主題歌のフランス…

  6. 窓際のオイルランプ

コメント

  1. penさん 明けましておめでとうございます^ ^

    お着物がとってもお似合いですね。
    かわいい~(*^_^*)

    昨年はお世話になりました。
    今更なんですが、すごい人と知り合えたなあとか
    しみじみと今振り返ってます。

    私の今年の目標はpenさんのガッツを見習って
    できるだけ更新を頑張ろうと思ってます。

    本年もよろしくお願いします。

      • フランス語愛好家
      • 2014年 1月 01日 10:27pm

      のり子さん、あけましておめでとうございます。
      今年の初コメントです。とってもうれしいです。

      こちらこそ、去年は大変お世話になりました。
      すごいだなんて、なんか大きな誤解をしているような。
      まあ、今年もマイペースでがんばりたいと思っております。

      着物はちょっとアンティークで決めてみました。地味かな?

      こちらこそ、今年もよろしくお願いします。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP