昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

揚子江で客船が転覆、悪天候のため救助は難航

揚子江

中国揚子江客船が転覆して沈んだニュースをお伝えします。事件は2015年6月1日月曜日に起こりました。

沈んだ船はクルーズ船としては小さなものです。暴風雨にあって沈んだようです。乗客のほとんどは、定年退職した人たちで50歳~80歳とのことです。動画のあとに、スクリプトと和訳を書いています。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Naufrage en Chine : course contre la montre pour retrouver des survivants

Naufrage en Chine : course contre la montre pour retrouver des survivants 中国で船が遭難:生存者の救助は緊急を要しています

En Chine, les secouristes tentent de venir en aide aux victimes du naufrage du bateau de croisière qui a coulé sur le fleuve Yangtsé dans le centre du pays.

中国中部の揚子江の流れの中で、遭難したクルーズ船の生存者を助けるために、救助隊員は努力しています。

Plus de 450 personnes se trouvaient à bord du navire.

Les passagers qui seraient coincés dans l‘épave. Seule une poignée a pu être secourue comme cette femme de plus de 80 ans.

La plupart des passagers sont des précisément des retraités qui participaient à une croisière sur le Yangtsé.

450人以上の人が、船にのっていました。乗客は船に閉じ込められているようです。

この80歳の女性のように、ほんの一握りの人だけが助けだされました。

ほとんどの船客は、定年退職した人たちで、揚子江のクルーズに参加しました。

Le drame s’est produit ce lundi soir.

Le bateau aurait été pris dans une tempête et il aurait coulé en quelques minutes.

Le navire, baptisé “L’Etoile de l’Orient”, était parti de Nankin et devait descendre le fleuve jusqu’à Chongqing.

事件は月曜の夜に起きました。 船は暴風にとらわれ、数分間で沈んだと見られます。

エトワール・ド・オリエント号は、南京を出発し、重慶に向かって揚子江を下っていました。

Les proches des passagers attendent désespérément des nouvelles, qui ne viennent pas.

“Y a plus personne à l’agence de voyage, dit une femme. Il faudrait que les autorités puissent nous emmener sur le lieu du naufrage”.

“Je suis en colère, ajoute un homme.“Personne ne nous dit rien.”

乗客の家族は、状況を知りたがっていますが、何の報告もありません。

「船会社の人は1人もいません。責任者は、私たちを遭難の現場まで連れて行くべきです」と若い女性は言います。

「本当に頭に来ています」と男性が付け加えます。「誰も何も私たちに教えてくれません。」

Le Premier ministre chinois s’est rendu sur place pour diriger les opérations de secours.

Le problème, c’est que le mauvais temps gêne le travail des sauveteurs.

Ce naufrage pourrait être une des pires catastrophes du genre sur le fleuve Yangtsé.

中国の首相は救助活動を指揮するために、現場に向かいました。問題は、悪天候のために、救助が難航していることです。

この遭難は、揚子江最大の惨事の1つになる可能性があります。

元記事 → Naufrage en Chine : course contre la montre pour retrouver des survivants


単語メモ

naufrage 遭難

course contre la montre 時間に追われる仕事、緊急の仕事

secouriste 救助隊員

bateau de croisière クルーズ船

navire 船舶

coincer 動かなくする、身動きできなくする

épave 漂流物

retraité 引退した人、退職者

se produire 生じる

couler 船が沈む

同じニュースの英語版


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Hundred missing in China Yangtze River cruise ship disaster

英語版のニュースによると、船長とエンジニアはもう船外に出ているのですね。おじいさんやおばあさん達を残して、自分たちはさっさと逃げたのでしょうか?

ほとんどの人が船内に閉じ込められているようなのですが、高齢者ばかりなので、心配ですね。

現場は今も天候がよくないようです。







関連記事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

更新情報をメールで配信中。

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

アーカイブ

このブログの中を検索

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^