昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

パック(イースター)2014年~「虎と小鳥のフランス日記」第149話

パリのイースター

今週の「虎と小鳥」は、イースターの話題です。
イースターは復活祭。
イエス・キリストの復活を祝うキリスト教の祝日です。
フランス語ではPâques(パック)といいます。

イースターの日曜日の前日(つまり土曜日)に、カミーユが友だちの子どものためにチョコレートを買うという趣向。

まず、サンプルビデオをごらん下さい。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。現在は「不思議の国のフランス」という新しいシリーズを配信中⇒ウィンドウショッピング~不思議の国のFrance#2

たくさんしゃべっていますね。

きょうのメニュー

  • サンプル部分のスクリプトと和訳
  • 3つのキーフレーズとその解説
  • 豆知識:イースター、ア・ラ・メール・ドゥ・ファミーユ、ストレール
  • それでは、復習、行ってみよう!

    サンプル部分のスクリプトと和訳

    一番最初の行に一つめのキーフレーズがはいっています。

    On est en ce moment en période de Pâques. Et aujourd’hui, j’ai décidé d’aller acheter un œuf de Pâques pour une amie qui a des enfants.

    Alors j’ai choisi pour ça, la rue Montorgueil, qui est la rue où on peut tout trouver.

    Dimanche de Pâques, c’est demain. Donc euh…j’achète l’œuf de Pâques aujourd’hui pour que mon amie puisse cacher l’œuf dans le jardin. Et son enfant devra le retrouver. C’est la tradition, ici en France.

    Quand je pense qu’il y a très longtemps les œufs étaient traditionnellement des vrais œufs de poule, cuits. Là maintenant ils sont en chocolat, c’est quand même beaucoup mieux, hein.

    今はイースターの時期です。きょうは、子どものいる友だちのためにイースターエッグを買いに行くことにしました。

    買い物は、モントルグイユ通りにしたんです。そこには何でもありますから。

    イースターの日曜日は明日です。だからきょうイースターエッグを買えば、友だちはそれを庭に隠すことができます。それを子どもが探します。これはフランスの伝統なんです。

    ずいぶん長い間、本物のニワトリの卵をゆでて使っていたことを考えると…。今はチョコレートの卵ですから、そのほうがずっといいですね。

    pour que + 接続法 ~のために
    j’achète l’œuf de Pâques aujourd’hui pour que mon amie puisse cacher l’œuf dans le jardin.

    puisse pouvoir(~できる)の接続法現在

    3つのキーフレーズと解説

    en ce moment 今は

    今はイースターの時期です。

    パリのイースター

    On est en ce moment en période de Pâques.

    bon(s), bonne(s) 十分な、相当な、かなりの

    老鋪のお菓子屋さん、ストレールに入る前にカミーユの言う言葉。
    以前、この店でエピソードを撮ったことがあります。

    2年前にエピソードを撮ったわ。

    パリのイースター

    On avait fait un épisode y’a deux bonnes années.

    訳出していませんが、直訳すると「たっぷり2年前」。昔エピソードをとってから、もう2年はたっているわね、ということです。

    Ça m’est égal. どっちでもいいよ

    ストレールでチョコレートを買うとき、ミックスと、ふつうのとどっちがいいか、カミーユがアントワーヌに聞きます。

    すると、アントワーヌは Qu’est-ce que tu préfères, toi ? (君はどっちがいいの?)と聞き返しました。それに対して

    私はどっちでもいいわ。

    パリのイースター

    Hum…moi ça m’est égal, en fait.

    Ça m’est égal はこのまま覚えればいいと思います。
    よく使いますので。
    「さめてがる」で、覚えやすいですしね。

    Ça m’est complètement égal.
    それは私には全くどうでもいいことです。

    きょうの豆知識

    イースター

    イースターについては以下の記事で書いていますので、参照してください。
    なぜイースターにウサギが出てくるのか?
    イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~前編
    イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~後編
    イースターとは何でしょうか?  FC2ブログ

    A la mère de famille

    アラメールドゥファミーユ

    カミーユが友だちのためにチョコレートを買った店は、創業1761年のパリ最古のチョコレート専門店(chocolaterie)。

    1761年はもう江戸時代の終りですね。1764年が明治元年ですから。
    A la màre de famille は「一家の母親へ」という意味です。

    この店を日本語でレポートしてくれている動画をごらんください。

    ※YouTubeで見る方はこちらから⇒パリの老舗ショコラトリーA la Mère de Familleへ

    このビデオは今年(2014年)の2月に撮影されたものですね。
    ●ホームページはこちら⇒À la mère de famille

    Stohrer ストレール

    ストレール

    次にカミーユがチョコレートを買ったのは、創業1730年のパリ最古のパティスリー(pâtisserie)であるストレール。

    pâtisserie はお菓子屋という意味です。
    ここはパティスリーであると同時に、traiteur(仕出し屋、惣菜屋)でもあるので、ちょっとグルメなお惣菜も販売しています。

    創業者のニコラ・ストレールの別名は王のパティシエ。ベルサイユ宮殿で、ルイ15世の料理番をしていました。

    ●この店は「虎と小鳥のフランス日記」第2話で訪れています。
    こちら⇒王のパティシエとライブ「虎と小鳥のフランス日記」第2話

    ●ストレールについて詳しくはFC2ブログに書いています⇒パリの3つの場所:ストレール、ポンピドー・センター、サン・ルイ島(虎と小鳥#2の補足)

    ●ホームページはこちら⇒Stohrer | Pâtissier Traiteur – A Paris depuis 1730

    いかがでしたか?
    フランス語の勉強をしていると、チョコレートがたくさん出てきますね。

    それでは、次回の「虎と小鳥のフランス日記」の記事をお楽しみに。

    ★もっと「虎と小鳥のフランス日記」の記事を読みたい方はこちらから⇒「虎と小鳥のフランス日記」目次 vol.6 第126話~150話

    ●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
    ●自己紹介⇒penはこんな人
    ●虎と小鳥って?⇒新「虎と小鳥のフランス日記」が初学者にも優しくパワーアップ!
    ●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム


    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね☆

    ◆お気に入り登録は Ctrl+D

    ◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
    ◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
    ◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
    follow us in feedly

    逆アクセスランキング☆彡

    毎月1日にリセットします
    どなたもふるってご参加を!
    2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
    アクセスランキング

    アーカイブ

    このブログの運営者

    運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
    このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
    プライバシーポリシー・免責事項・著作権

    お問い合わせはこちら

    お問い合わせはこちらからどうぞ
    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ

    お気軽に^^