昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

【第2回】オートミールクッキーをフランス語で?

オートミールクッキー

きょうは家にあった市販のオートミールクッキーの箱を読んでみます。これはオーツ麦がはいっている北米ではごくごく一般的なクッキーです。

ミニドーナツはフランス語で何というか?で書きましたように商品のラベルは英語、フランス語の併記なのですが、このお菓子は箱の一方の側が英語、その裏がフランス語となっています。

英語の表記

まず、みなさんの馴染みのある英語から・・

オートミールクッキー

Dareはメーカーの名前であり、銘柄の名前でもあります。カナダのメーカーで、楓の形をしたクッキーなどが有名です。

ホームページはこちら⇒Dare Foods

Breaktime これは休憩時間です。この商品の名前ですね。Breaktimeというシリーズにいろいろなフレイバーのクッキーがあるのでしょう。

OATMEAL オートミール

オートミールについてはこちらを参照願います。自宅で作るオートミールクッキーのレシピも記載しています⇒オートミールレーズンクッキーとオーツの話

箱の左下に目立たないように小さな字で 

Cookies enlarged to show texture

クッキーは質感を見せるために大きくしてあります。

よくある「写真はイメージです」という意味の表記ですね。

実際のクッキーはこんな感じです。

オートミールクッキー実物

右下に 250g COOKIES

箱の中身を表示しています。クッキーが250グラムということです。

フランス語の表記

裏側のフランス語を見てみます。

オートミールクッキー(仏語)

collation は 軽い食事、軽食、間食という意味です。つまりスナックやおやつ。
動詞は collationner (古風)軽い食事をする、おやつを食べる。
ちなみにこの動詞は自動詞では「おやつを食べる」ですが、他動詞では「何かを照合する、校正する」という意味です。したがって、名詞 collation にも「照会、校正」という意味があります。

現在一般的に「おやつ」という意味で使われるフランス語はgoûterです。
prendre un goûter おやつを食べる
C’est l’heure du goûter. おやつの時間です。

FARINE D’AVOINE

分解すると、farine は小麦粉、穀物の粉
avoine は えん麦、マラカス麦
farine d’avoine で オートミール、えん麦粉

左下の小さな文字

Biscuits agrandis pour en montrer la texture

biscuit クッキー

agrandis < agrandir 大きくする の過去分詞(複数)で形容詞として使われています。「大きくされたクッキー」 ほかの例文: Cette coiffure vous agrandit le visage. この髪型はあなたの顔を大きく見せる。 世の中には何かを大きく見せたいときと、そうじゃないときがありますので、使いでのありそうな単語です。 pour ~のために

en 中世代名詞のenだと思います。enは前置詞もありますが、続く動詞が不定法なので前置詞ではないはず・・・動詞montrerの間接目的語で、ここはdes biscuitsをさしていると思われます(間違っていたらコメントかお問い合わせで教えてください)。

montrer ~を見せる

la texture テクスチャー

クッキーの箱の表示は簡単だと思ったら、思わぬところに今ひとつよくわからないenが入っていました。

フランス語の代名詞、難しいです。

ちなみにこのクッキー、カリカリしたタイプでそんなにおいしくありません。オートミールクッキーは自分で作ったほうがよさそうです。



    • アン
    • 2013年 2月 27日

    はい、こちらにも来ました。よろしくお願いします。
    日常的に身の周りにフランス語がいっぱいあって、いつでも勉強できますね。うらやましい~。
    でも、お菓子は、日本のに比べて素朴な感じ・・・私は甘いの好きだから、どうかなー?

      • フランス語愛好家
      • 2013年 2月 28日

      アンさん、こんにちは。コメントありがとうございます。こちらでもよろしくお願いします。
      今までフランス語の表示は無視していましたが、これからは気をつけて読み、また記事にするつもりです。
      こっちのお菓子は甘いですよ。激甘です。たまたまこのクッキーがヘルシー志向だから甘く見えないだけだと思います。

    • coucoubonheur
    • 2013年 2月 28日

    商品のラベルが英語とフランス語併記というのはいいですね。
    知らず知らずにフランス語も多く目にするということですものね。TVやラジオなどもフランス語の放送があるのですか?
    それはケベックだけ?

      • フランス語愛好家
      • 2013年 2月 28日

      知らず知らずのうちに・・・というのはないですね。やはり意識して見ないことには。
      今までは完全にスルーしていました。
      フランス語放送のテレビ、あります。TV5のカナダ版かな?CBCという日本のNHKみたいなのもたぶんフランス語放送があるはずです。でも私はテレビは全く見ないからよく知りません。
      ラジオもフランス語の方法ありますよ。でもフランスのラジオ放送もインターネットで聞けますよね。私の場合、ながらで何かするということができないため、ラジオも聞かないです。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

逆アクセスランキング☆彡

毎月1日にリセットします
どなたもふるってご参加を!
2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
アクセスランキング

アーカイブ

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^