iPhone

フレンチポップスの訳詞

Tapez 1(1を押して)Mélie 歌と訳詞

Mélie(メリ)という若い女性シンガーの歌をご紹介します。

2010年の夏に流行った«Tapez 1»です。最近たまにある、Internetから生まれたヒット曲です。



Tapez 1

まず動画をごらんください。メリちゃんという若くて可愛い女性が歌っています。

3分18秒

友だちもみんな可愛いですね。

メリちゃんって誰?

メリちゃんは小さいときコンセルバトワールでバイオリンを習ってました。3年前の夏、自分の歌を作って、YouTubeにアップしました。

彼女はその年にバカロレアの試験を受けたそうなので、当時18歳ぐらいです。

バカロレアというのはフランスの統一試験で、高等教育修了時にうけます。これにパスすれば大学入学資格が得られます。

動画はいわゆるアマチュアホームビデオです。メリちゃんが、そのへんを歩いたり、セーヌ川を見たり、友だちと地下鉄の中で歌ったりしています。

素人くさいのですが、このクリップがすごく評判になりました。

YouTubeで40万以上のアクセスがあったそうです。そして、そのビデオを見たワーナーがメリちゃんと契約して、シングルとして発売されました。

いや~すごい時代ですね。誰でもスターなる可能性ありです。

ちなみに、バックの演奏は打ち込みだと思いますがよく知りません。

Tapez 1の意味は?

Tapez 1 は「1を押してください」という意味です。

taper (たたく、タイプする、キーを押す)の命令法です。

これは、ヴォイス・ホストと呼ばれる電話の声が言う言葉です。

企業のテレフォンサービスに電話すると「~の人はpress 1(プレスワン)、~の人はpress 2(プレストゥ),オペレーターと話たい人はそのままお待ち下さい」などと言われて、ずーっと待ってても誰も出ないことがよくあります。

このプレス1,プレス2というのはいろんなとこでパロディになってます。フランス語だとtaperという動詞を使うのですね。

歌詞を和訳してみました。最初のヴォイスホストの台詞とサビの部分だけオリジナルを引用します。

« Tu t’es fait larguer comme une merde ? »
« Tape 1 »
« Tu veux savoir s’il va revenir ? »
« Tape 2 »
« Tu veux jeter un sort à ton ex ? »
« Tape 3 »

-ゴミのように捨てられましたか?
-1を押して。
-彼が戻ってくるかどうか知りたいですか?
-2を押して。
-元彼に魔法をかけたいですか?
-3を押して。

あなたも、朝、つらくて悲しい
苦い気持ちで起きる?
あなたも、人生って
いつも簡単ってわけじゃない
綱渡りのようなものだって(←1本の糸だけをつかんでいる)思ってる?
あなたも、あるバカとの
妙ちくりんな出来ごとのせいで心が傷ついている?
あなたも、ときどき
私ってここで何してるんだろ
なんでこんなことしてるんだろ
・・・って思う?

Tous ceux qui sont amoureux, tapez 2
Tous ceux qui ont du chagrin, tapez 1
Tous ceux qui sont mal à l’aise, tapez dièse
Et si l’amour t’a fait mal, tape étoile
Tous ceux qui sont amoureux, tapez 2
Tous ceux qui ont du chagrin, tapez 1
Si tu as besoin de connaître ton destin
C’est facile, tu tapes le 3280



恋愛してる人はみんな、2を押して
悩んでいる人はみんな、1を押して
居心地わるい思いをしてる人はみんな、#を押して
そして、もし、恋愛で傷ついていたら、*を押して
恋愛してい人はみんな、2を押して
悩んでいる人はみんな、1を押して
もし自分の運命を知りたいなら、
簡単よ、番号3280を押せばいいの

あなたも
人生に対して微笑んだり、
高みを目指す習慣を失った?
あなたも、
もう何も信じられない
特にあなたの幸運を祈ってくれるという
友達のことが信じられない?
あなたも
信用して、裏切られた
運が悪かったって思ってる?
あなたも、
この無限の世界の前で
自分がちっぽけで、
少し笑えちゃうって感じてる?

☆~☆繰り返し

あなたも、
栄誉や富を約束されたのに
果たされないまま?
あなたも、
人生という大きなボクシングの試合の
勝利者になると言われた?
あなたも
愛って、生涯続くと、
いつまでもあると信じてた?
あなたも
迷子になって、
あなたの手をとる案内人や
運命を信じることができなくなった?

☆~☆繰り返し



単語メモ

larguer(口語で)厄介払いする、縁を切る、捨てる

enfoiré(口語で)バカ、間抜け

être mal à l’aise 居心地が悪い、気詰まりである

dièse シャープ(記号#)⇔フラット(記号♭)

prendre de l’altitude(飛行機が)高度をあげる

le 3280は案内か何かの番号だと思います。

☆歌詞はこちらを参照しました⇒Paroles Melie Tapez 1 lyrics – musique en parole

『失恋』という若い女性の普遍的なテーマをコミカルに、また多少シニカルに歌っています。

とにかく、この歌、サビの部分がすごく覚えやすいです。一度聞いたら、しばらく頭のなかに取り憑くタイプのサビですね。






カシオエクスワード XD-N7200カシオEX-wordは私の3台目の電子辞書前のページ

「まいにちフランス語」2:初級編L4-6~冠詞次のページpen

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. お墓

    フレンチポップスの訳詞

    禁じられた遊び~パトリック・フィオリ(歌と訳詞)

    1952年にルネ・クレマン監督が作った映画「禁じられた遊び」のテーマを…

  2. 白いギター

    フレンチポップスの訳詞

    歌の訳詞を書いている記事の目次~その2

    フランス語の音楽と訳詞を書いている記事の目次その2です。古い記…

  3. 学生たち

    フレンチポップスの訳詞

    L’effet de masse(集団心理)Maëlle:歌と訳詞。

    フランスのシンガー、Maëlle (マエル)の L'effet de …

  4. ニューヨーク

    フレンチポップスの訳詞

    ペトゥラ・クラーク『恋のダウンタウン』フランス語バージョンの訳詞

    フレンチポップスの歌詞を訳すシリーズ。今回はペトゥラ・クラークの『恋の…

  5. スマホを見ている男性

    フレンチポップスの訳詞

    On ne vit qu’une fois (人生は1度だけ)Sidoine:歌と訳詞

    フレンチポップスを聞きながらフランス語になじむシリーズ、今回は、Sid…

  6. コレーズ

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP