赤いハンドバッグ

映画・テレビ・動画

「彼は秘密の女ともだち」(Une Nouvelle Amie)(後編):女装癖はあっても、恋愛の対象は女性のダヴィッド

フランソワ・オゾン監督のUne Nouvelle Amieという映画の予告編スクリプトでフランス語を学習しています。邦題は「彼は秘密の女ともだち」。

今回は50秒から

この映画については初回に詳しく書いています⇒「彼は秘密の女ともだち」(Une Nouvelle Amie)(1):予告編のフランス語。親友を失くして喪失感にくれる主婦クレール



予告編のスクリプト

J’adore ton rouge à lèvres. Ça te va très bien.

Bah qu’est-ce qui t’arrive ?

Pourquoi tu m’appelles ?
J’ai besoin de te revoir.

Tu couches avec David ? C’est ça ?
Mais non ! Qu’est-ce que tu racontes ?

Bonjour Madame. Je…

Ne dis rien à personne. Que ça reste entre nous.
Je sais pas.

Tu as rencontré quelqu’un ?
Une femme Très douce. Elle me comprend, sans me juger.

Tu es malade, David.
Je veux pas passer à côté de ma vie, Claire. C’est en moi.

Ça pourra pas durer, David. C’est une folie.
Je sais.
Tu es un pervers. Il faut arrêter.

赤い口紅、いいね。すごくよく似合うよ。

どうしたんだ?

どうして私に電話するの?
会いたいんだ。

きみ、ダヴィッドと寝てるんだろ?
違うわ。あなた、いったい何言ってるの?

こんにちは、マダム。私は…

誰にも言わないで。僕たちだけの秘密だ。
約束できないわ。

出会いがあったのか?
とてもやさしい女性と。理解があって、批判したりしないんだ。

あなた、病気よ。ダヴィッド。
人生をふいにしたくないんだ、クレール。これが自分だから。

もう続けられないわ、ダヴィッド。馬鹿げてる。
わかってるよ。
倒錯してるわ。やめるべきよ。

スクリプトはこちらを参考にしました⇒Un nouveau film | Je dis, tu dis, il dit, nous disons…

単語メモ

passer à coté de ~から外れる、~をしそこなう
Je veux pas passer à côté de ma vie 自分の人生からはずれることはしたくない⇒自分らしく生きたい、幸せになりたい

pourra(pouvoir) 単純未来

pervers 変質者、性倒錯者

今回のお話

クレールはある秘密をダヴィッドと共有することになります。

そして、どんどん彼に惹かれていきます。ハンサムな夫は、クレールとダヴィッドの仲を疑いますが、ことはそんなに単純ではありません。

というのもダヴィッドには女装癖があったのです。しかし、女装が好きではあるものの、彼の心は女性を求めるのです。複雑ですね?

予告編の最後のほうに、軽くメイクをしたダヴィッドの顔が映るので、勘のいい人はここで「おやっ?」と思うでしょう。しかしフランス語の予告編は、そこまであからさまに、ダヴィッドに女装癖があることを見せてはいません。ギリギリのところでネタバレしていないのです。

しかし、日本の予告編は、タイトルも「彼は秘密の女ともだち」ですし、女装したダヴィッドの映像がたくさんあり、完全にネタバレしています。



日本市場むけの予告編

フランスの予告編はサスペンスフルですが、日本の予告編は喜劇的な味わいです。昔のトッツィーみたいな雰囲気を狙っているのかもしれません。






月曜日1週間の始まりは月曜日:フランス語の暦(11)前のページ

パリで同時多発テロ。120人を超える死者次のページエッフェル塔

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 波止場

    映画・テレビ・動画

    ジャン・ギャバンとミッシェル・モルガン~「霧の波止場」

    ジャン・ギャバンとミッシェル・モルガンという往年のフランス映画のスター…

  2. パリ

    映画・テレビ・動画

    映画「ノーと私」予告編のフランス語 後編

    No et moi(ノーと私)という2010年のフランス映画の予告編の…

  3. フレンチポップスの訳詞

    店の前で(映画「シェルブールの雨傘」#2):歌と訳詞。

    1964年の映画、「シェルブールの雨傘」(Les Parapluies…

  4. 公園
  5. チョコレート
  6. カトリーヌ・ドヌーヴ

    フレンチポップスの訳詞

    映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

    きょうは、映画「シェルブールの雨傘 (Les Parapluies D…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP