昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

医者と結婚するなんて許しませんよ。

車のミラー

きょうは車のCMをご紹介します。

フォルクスワーゲン・トゥーランという小型のミニバンのCMです。車が走っている映像ではなく、親子の会話というドラマ仕立てになっています。

わりと聞き取りやすいと思いますのでまず聞き取りに挑戦してみてください。

30秒

フォルクスワーゲン・トゥーランのコマーシャル(フランス語) – Pompiste #1 (2006)

CMのスクリプトと和訳

Ce garçon, il n’est pas pour toi.
D’accord, tu l’aimes, bon.
On n’épouse pas quelqu’un parce qu’on l’aime. Ça se saurait.
Non, franchement, tu ne peux pas épouser quelqu’un qui va devenir médecin.
Pourquoi pas un avocat. Pendant que tu y es…
Oh, Pierre! N’exagère pas non plus.
Regarde ta cousine. Elle sait choisir. Elle est avec un pompiste, elle.

Le carburant est devenu un produit de luxe.
Passez au TDI. Pour la première fois chez Volkswagen le Touran sélection TDI est à 19.100 euros.

※スクリプトはこちらを参考にしました⇒Exercice d'écoute: le mariage d'Armelle (1)

その人、あなた向きじゃないわ。
なるほど、おまえはそいつが好きなんだな。
その人を好きだからという理由で人は結婚するんじゃないのよ。そんなこと、ありえません。
だめよ。はっきり言うけど、医者になろうって人なんかと結婚してはいけません。
弁護士はどうだ? いっそのこと…
もう、ピエール!大げさなこと言わないで。
おまえのいとこを見てみろ。人を見る目がある。ガソリンスタンドの店員と一緒になったんだぞ、彼女は。

燃料を使うぜいたくな製品ができました(←燃料はぜいたくな製品になりました)。
TDIをお試しください。
フォルクスワーゲン社では初めて、トゥーランのTDIモデルが19100ユーロです。

使えそうな表現

Ça se saurait.
それが本当なら知れ渡っているはずだ。そんなことはあり得ない。
se saurait < se savoir 物が知られる、広く知れ渡る の条件法 「知れ渡っている状態」が事実とは違うので、 「ありえません」という意味になります。 同じ動詞savoirを使った Elle sait choisir.
彼女は選ぶ能力がある⇒人を見る目がある
この文章も使えそうです。

pendant que j’y suis
(話)そこにいるなら、ついでに
jeは各人称に変えて使います。
例文
Arrosez le jardin et pendant que vous y êtes, arrachez les mauvaises herbes.
庭に水をやって、ついでだから雑草も抜いてください。

C’est ça, pendant que tu y es, prends aussi mon portefeuille.
(皮肉で)そこまでするならいっそのこと私の財布もとっておけばいいだろう。

CMのお父さんのセリフは皮肉で
「医者と結婚したいって言うなら、いっそ弁護士はどうだ?」という意味です。

pompiste ガソリンスタンドの給油係、スタンドマン←pompe

carburant ガソリンなどの気化燃料

passer à
このpasserは「その場所を通る⇒経験する」という意味にとりましたが「~に移る」という意味でもいいかもしれません。

passerはいろいろな意味があります。
参考⇒passerが通る アメブロ

19.100 euros きょうのレートでだいたい250万円
19.100 = 19,100
フランス語では、千の位を表すのにポワン«.» を使います。
ヴィルギュル«,»は、小数点として使います。

いかがでしたか? 今回のCMも使える表現満載でしたね。

このCMのおもしろいところは、娘が医者と結婚したいと言うとたいていの親は喜ぶのに、両親が「だめ」と言うところです。
つまり世間一般の常識とは逆なのです。

CMのお母さんもお父さんも演技がうまく雰囲気がよく出ています。
特に最後にお父さんが言う « pompiste ».
このセリフを聞けば、もうこの単語は忘れそうにありません。

このトゥーランのTDIモデルは低燃費のディーゼル車で、とても実用的な車のようです。

こわれにくく、ランニングコストを低くおさえることができるとか。
質実剛健な車なのですね。人間にたとえるとガソリンスタンドの店員さんになるのでしょうか?

★この続きはこちらから⇒ガソリンスタンドの店員と結婚しろとは言ってないわ



  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

逆アクセスランキング☆彡

毎月1日にリセットします
どなたもふるってご参加を!
2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
アクセスランキング

アーカイブ

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^