昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

国際女性デー:エールフランスは女性乗務員だけでエアバスA380を運行

エアバスA380

きょう3月8日は国際女性デーです。

今からおよそ110年前の1904年の3月8日のこと。アメリカ合衆国のニューヨークで、女性労働者たちが婦人参政権を求めてデモをしました。このデモがきっかけでできた日です。

女性の権利について考え、先輩に感謝し、お祝いする日なのですが、日本では「ふ~ん」で終わりそうな日でもあります。

しかしフェミニズム運動の盛んなフランスではいろんなイベントが行われます。

たとえばエールフランスは女性乗務員だけで、超大型機のエアバスA380を運行します。

きょうはそのニュースを読んでざっと訳してみます。3月7の記事です。

エールフランスが女性ばかりのチームで「国際女性デー」をお祝い

Air France célèbre la journée internationale de la femme avec le plus grand équipage féminin au monde

エールフランスは世界で一番大きな女性クルーを組んで世界女性デーを祝福

24 femmes composeront demain l’équipage de l’Airbus A380, le plus gros porteur au monde, à destination de Washington.

24人の女性が、明日世界で一番大きな旅客機エアバスA380のワシントン行きのクルーとなります。

A l’occasion de la journée internationale de la femme, Air France réunit le plus grand équipage exclusivement féminin : 2 pilotes et 22 hôtesses accueillent les passagers du vol AF054 à destination de Washington exploité en Airbus A380.

世界女性デーを記念して、エールフランスは女性だけの最も大きなクルーを組みます。このチームはパイロットが二人、客室乗務員が22人でエアバスA380のワシントン行きAF054便の乗客を迎えます。

Depuis plusieurs années, Air France célèbre la journée internationale de la femme. En 2013 et pour la première fois, la Compagnie organise la célébration de l’événement à bord du plus gros porteur de sa flotte, pouvant accueillir jusqu’à 516 passagers.

何年も前から、エールフランスは世界女性デーをお祝いしてきました。2013年は初めて、この会社で最大の旅客機であり、516人の乗客を収容できる航空機を使います。

Des vols composés d’équipages 100% féminins se produisent à différentes reprises au cours de l’année, mais celui du 8 mars est désormais une tradition instaurée chez Air France. Que ce soit vers Pékin, Tokyo, Mexico ou aujourd’hui vers Washington, ces vols entièrement féminins suscitent toujours l’enthousiasme, parmi les équipages et les passagers.

女性の乗務員だけの飛行は一年をとおしていろいろな時期に行われますが、3月8日にそうすることは今やエールフランスの伝統となっています。行先が北京、東京、メキシコ、また今回のワシントンであろうと、女性乗務員だけの飛行は乗務員にも乗客にも熱く迎えられています。

Christine Heitz, commandant de bord sur Airbus A380, témoigne :

エアバスA380の機長、クリスティーヌ・アイツの言葉:

« Voir un équipage entièrement féminin marque les esprits. Je suis très enthousiaste à l’idée de faire ce vol. C’est l’occasion de partager un beau moment avec nos clients et de renforcer la solidarité avec mes collègues hôtesses. ».

「女性だけのクルーを見るとやる気が出ます。私はこうした飛行をすることはとても楽しみです。お客様と素敵な時を過ごし、また同僚の乗務員と強い結びつきを得るよい機会です。」

元記事 → Air France célèbre la journée internationale de la femme avec le plus grand équipage féminin au monde : Tunisie : CONSO : Marques Tuniscope

単語メモ

équipage 乗組員、乗務員、クルー
réunir 集める
flotte 航空隊
gros porteur 大型輸送(旅客)機
susciter 呼び起こす、引き起こす
enthousiasme 熱狂、感激
commandant de bord 機長

エールフランスは女性乗務員だけの飛行をよくやっているようです。
私もこの日をお祝いするために、地味にこの記事を訳してみました。
あなたは、何か特別なことをしますか?

★よろしければ関連記事もどうぞ
パリテとは?



  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

逆アクセスランキング☆彡

毎月1日にリセットします
どなたもふるってご参加を!
2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
アクセスランキング

アーカイブ

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^