お問い合わせはこちらからどうぞ

⇒お問い合わせフォームへお気軽に^^
☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。
パリ9区にある« Aux Pipalottes Gourmandes »という店が舞台の「虎と小鳥のフランス日記」第47話を勉強しました。看板に「レスト…
虎と小鳥のフランス日記最新号112話を見ました。今回は「ベルシーその3~ベルシー公園から左岸へ」というタイトルがついています。ペニッシュで楽しむ…
メールアドレスやブログなどの名前に使えそうな、フランス語のかわいい単語を集めています。自然⇒果物⇒野菜⇒乳製品⇒パンとお菓子、と来て、きょうは飲み物です。…
今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。人は同時に二箇所にいることはできない。On ne peut pas être à la fois …
メールアドレスや、お店、ブログの名前に使えそうな、フランス語のかわいい単語を集めています。自然⇒果物⇒野菜⇒乳製品、と来て、きょうはパンとお菓子にしました。…
フランス語のかわいい単語を集めて、テーマごとに一覧表にしています。自然⇒果物⇒野菜、と来て、きょうは乳製品です。乳製品は、牛乳を加工した食品ですね。バタ…
『カラスとキツネ』というお話のフランス語のタイトルを紹介します。これは、ラ・フォンテーヌの寓話の中でも有名な詩の一つですね。イソップ童話にもなっています…
フランス語のかわいい単語を集めています。3回目は野菜です。野菜って、かわいいかなあ?ブロッコリなんて・・。と思ったのですが、よく考えると可愛い響きの単語…
「虎と小鳥のフランス日記」第107話で、カミーユさんがル・ナポレオンというパリ10区のレストランで食しているイングリッシュ・ブレックファーストをご紹介します。…
Copyright © フランス語の扉を開こう~ペンギンと All rights reserved.