- ホーム
- 過去の記事一覧
飲食物
-
L48 日本のフレンチ・レストランとフランスのレストランの違い
『百合のFranceウォッチング』第48課の受講メモです。この日のスキットでは、表参道にあるクレープ店のことを話しています。以前、ジュリアンとさくらがよ…
-
L47 ブルターニュ名物~海の幸、ゲランドの塩、ガレットブルトンヌ(お菓子)
『百合のFranceウォッチング』第47課の受講メモです。この課のスキットでは、クレープとシードル以外のブルターニュ名物について話していましたね。海に接…
-
L46 ブルターニュ名物、クレープ
ラジオ講座『百合のFranceウォッチング』第46課の受講メモです。この講座では文法は軽く流し、ポーズカフェの聞き取りに焦点をあてています。今週のスキッ…
-
ニースでソカを食べる~「虎と小鳥のフランス日記」第18話
今週の「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバーは第18話、ニース編のその2です。ニース編・その1では何をやったか覚えていますか?ニースの紹介と、エピス…
-
フランス語でジャムは何という?【第25回】
うちの冷蔵庫にあったジャムの瓶を読んでみます。ジャムのフランス語は「コンフィチュール」と日本語になっており、そういう名前で売っているところもありますから…
-
ニース・その1~「虎と小鳥のフランス日記」第17話
毎週「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバーを1つずつ見ています。第17話はサン・マロ~第16話に続いてバカンスシリーズ。舞台はカミーユの故郷ニースです。…
-
パサージュ・デュ・グラン・セールの「大人しくない(Pas sage)」レストラン~「虎と小鳥のフラン…
今週の「虎と小鳥のフランス日記」はパサージュ・デュ・グラン・セール その1の続きです。前回で、最後に「おなかがすいた。よいレストランを見つけといた」と言…
-
エピファニーにちなんだ詩 Tirons les rois(王さまを決めよう)
1月6日はエピファニーです。L'Épiphanie は jour des Rois とも呼ばれ、東方の3人の賢者が星の導きでキリストを訪ねたことを記念する日。日…
-
【第24回】チョコレートチップブラウニーをフランス語で?
元旦に家に売りにきたブラウニーの箱の表記を読んでみます。どこかの青少年スポーツ団体の資金集めの一環です。たまに、ガールスカウトや学校関係の団体の活動資金…
-
ベジタリアンがホリデーシーズンを乗り切るために その2
肉や魚など動物性食品のごちそうが並ぶホリデーシーズンの家族の晩餐。ベジタリアンはどう対処したらいいのでしょうか? こんな記事の2回目です。前回の記事は、…