こんにちは。penです。このシリーズではかわいい響きのフランス語を集めています。
きょうは店の名前です。
たとえば、café カフェ や、fleuriste フルリスト お花屋さん などは、日本語にもなっていますね。
そういう店名を、37個、リストにしました。
あなたのメールアドレス、ブログやサイト、会社、ネットショップ、自分ブランド、その他のネーミングに使ってください。
店の名前の34個のリスト
不定冠詞(un, une ひとつの~)をつけておきますが、ネーミングに使う場合はつけなくてかまいません。
★カタカナで読み方も書いておきますが、本当の発音ではないので必要に応じて発音ガイド Forvo(肉声)などで確認してください。
une animalerie ユヌ アニマルリ ペットショップ
un bar アン バー バー、酒場
bar-discothèque バーディスコテック ディスコバー
une bijouterie ユヌ ビジュトゥリ ジュエリーショップ
une blanchisserie ユヌ ブロンシスリ クリーニング店、洗濯屋
une boulangerie ユヌ ブーロンジュリ パン屋
une boucherie ユヌ ブシュリ 肉屋
une boutique ユヌ ブティック 店 ☆magasinより小規模な専門店
un café アン カフェ 喫茶店
un café-tabac アン カフェタバ カフェタバ(タバコ、雜誌なども売っているコーヒーショップ) un bar-tabac アン バータバ とも言う。
une charcuterie ユヌ シャキュトゥリ 肉屋(ハム、ソーセージの加工品を扱う)
une confiserie ユヌ コンフィスリ お菓子屋、キャンディーショップ
une crèmerie ユヌ クレムリ 乳製品(ミルク、バター、チーズ、卵など)を売ってる店。フランスは酪農が盛んなので専門店があるのでしょう。
参考⇒
une laiterie ユヌ ラトリ これも乳製品販売店
une épicerie ユヌ エピスリ 食料品店
un/une fleuriste アン/ユヌ フルリスト 花屋(のオーナー)
un jardin fleuriste アン ジャルダン フルリスト 花卉(かき)店
une fromagerie ユヌ フロマジュリ チーズ屋
un grand magasin アン グランマガザン デパート
une quincaillerie ユヌ キャンカユリ 金物屋
un kiosque アン キヨスク キオスク kiosque は元トルコ語
une librairie ユヌ リブレリ 本屋 = une boutique de librairie
un disquaire アン ディスケール レコード屋 discaireとつづることもある。
un hypermarché アン イペールマルシェ 大型スーパーマーケット(セルフサービスで、食料品の販売が3分の2、売り場面積2500平方メートル以上、駐車設備がある)。
un magasin アン マガザン 店
un marché アン マルシェ 市、市場
marché aux légumes マルシェオレギューム 青物市場
marché aux puces マルシェオピュス 蚤の市
une parfumerie ユヌ パフュムリ 香水店、化粧品店
une pharmacie ユヌ ファーマシー 薬屋
une papeterie ユヌ パペトゥリ 文房具屋
une pâtisserie ユヌ パティスリ お菓子屋、ケーキ屋
une poissonnerie ユヌ ポワッソヌリ 魚屋
un salon de coiffure アン サロン ドゥ コワフュール 美容院
un supermarché アン スュペールマルシェ スーパーマーケット(売り場面積400~2500平方メートルのもの)
une supérette ユヌ スュペレット 小規模なスーパーマーケット、コンビニエンスストア
☆食料品専門で売り場面積およそ120-400平方メートルのものをいう・・・と辞書にはありますが、一般に小さいスーパー。また、フランスに日本のようなコンビニはありません。
un tabac アン タバ タバコ屋
une teinturerie タンチュルリ (染め物もする)クリーニング屋
magasin と boutique
magasin, boutique は「店」という意味なので、そのあとに、「de+売っている物}を続けて、店名になるもものもあります。
たとえば、
un magasin de cadeaux (アン マガザン ドゥ カドー) ギフトショップ
une boutique informatique (ユヌ ブティーク アンフォルマティック)コンピュータショップ
また marchand (~の販売者、商人)のあとに、売るものをつけて店の名前になるものもあります。
例:
un marchand de vin (アン マルシャン ドゥ ヴァン) 酒屋、ワイン商
この続きはこちら⇒その35~おもちゃ 前編
★このシリーズを最初から読むときはこちらから⇒かわいい単語教えます~その1自然篇 使用上の注意も書いていますので、一読をおすすめします。
★このシリーズの目次はこちら⇒かわいいフランス語、教えます~目次
関連動画~フランス語の店の名前
リストの一部の店が入っています。
発音の参考にしてください。
日本語でも、同じ店を、たとえば、花屋、フラワーショップ、フローリストと、さまざまに呼び表します。フランス語でも、ひとつの商いに複数の呼び名が考えられます。
この記事へのコメントはありません。