友達とケーキを食べているショート・ムービーを紹介します。
タイトルは、LE GÂTEAU feat Audrey Pirault(ケーキ、ゲスト:Audrey Pirault)
ケーキ
1分50秒。フランス語の字幕あり。
演技、うまいですね。
Le gâteau トランスクリプション
– Ouais, non je sais que je ne t’ai pas rappelé, je te l’ai dit… Il n’y a pas de problèmes…
– Qu’est ce que tu fais Juliette ? Mais enfin, ça ne va pas la tête, ou quoi ?
Tu, tu te prends pour qui ?
T’attends même pas que Loïc revienne pour lui proposer ?
Enfin, je sais pas qu’il y ait une sorte de décision collégiale.
T’es hyper égoïste, Juliette.
Mais redescends de ton nuage, quoi.
– Pardon, oui
– Bah, oui pardon, oui.
– Non mais, t’as, t’as… T’as raison.
Voilà.
Donc je…
– Bah, la remets, oui
-D’accord
– Fais-le avec la spatule, déjà que tu mets les doigts, enfin pardon mais…
Egoïste et sale c’est beaucoup, quand même là…
– Ah, bah, heu… Toi tu, tu…
– Bah, qu’est ce qu’il y a ?
Tu me regardes là, avec tes grands yeux, mais tu, tu… Quoi ?
Il y a un problème, en fait ?
T’es gardienne de la morale ?
Toi seule sais ce qu’il faut faire ou ne pas faire ?
Toi tu es au dessus des autres et les autres sont quoi ?
Des, des sous-crottes quelque part.
Mais redescends de ton nuage, Juliette
– Pardon, vraiment pardon.
– Non, je sais pas.
– Non mais pardon vraiment. Je sais pas ce qu’il me prend en ce moment.
– Au moins tu t’excuses, t’as déjà ce trait de caractère-là qui est plutôt positif parmi tous tes défauts.
– Il n’y en a plus ?
– Bah, écoute… Juliette a fait tombé le, le truc par terre… Je me suis dit : “Faut pas gâcher”
ケーキ:和訳
– ああ、いや、電話しなかったのはわかってる。きみにそう言ったよ。問題ないよ。
- 何してるの、ジュリエット? ちょっと、頭、どうかしちゃったの?
自分を誰だと思ってるの?
ロイックが戻ってから、ケーキを勧めることも待てないの?
みんなで話し合って決めるべきかどうか(←合議的な決断みたいなものがあるのかどうか)は知らないけど。
あなた、ものすごいエゴイストね、ジュリエット。
頭、冷やしなさいよ(← 雲からおりなさいよ)。
- ごめん、そうよね。
- そうよ、悪いけど。
- そうね。あなたの言うとおりね。
- そうよ。
- じゃあ…
- 戻しなさいよ。
- わかった。
- スパチュラ使ってよ。指でさわったんだから、悪いけどさ。エゴイストで汚いなんて、最悪よ。
- えーと、あの、あなた
- 何よ?
私のこと、すごい目を見開いて見てるけど、何だっていうのよ?
何か、問題ある?
あなた、モラルの番人なの?
自分1人が、何をすべきで、何をするべきではないかわかってるっていうの?
あなたは、他の人より上で、他の人は何だっていうの?
どっかのクズ以下ってこと?
もう、頭冷やしなさいよ。ジュリエット。
- ごめん。本当にごめんなさい。
- 知らないけど。
- ごめん、ごめんなさい。本当に。
私、どうかしてるわ(←この瞬間、私をとらえているものがわからない)。
- 少なくとも、あなたはあやまったからね。それはいい性格よ。欠点だらけだけどね。(←あなたは、たくさんの欠点の中に、どちらかというと肯定的なこの性格の特徴を持っています)。
- (ケーキは)もうないの?
- ええ、あのね、ジュリエットが、落としちゃったのよ。ケーキを床に。だから、私、無駄にすべきじゃないと思ったの。
単語メモ
collégial 合議制の、グループによる
une crotte 糞(ふん)、大便:がらくた、クズ
redescends de ton nuage の「雲」は、何かに夢中で、冷静でないときや、夢想にひたっているとき、現実離れしている状態を表していると思うので、「頭を冷やしなさいよ」と訳してみました。
単語や構文はそこまで難しくないですが、いかにも口語なので、聞き取りは簡単ではないですね。
口語に慣れたい人に、向いている素材だと思います。
*****
結局、ロイックはケーキを食べてないってことですね。かわいそうに。
ここまでひどくないにしても、オードリーみたいな人、いるかもしれませんね。
自分のことを棚にあげてばかりで、しかも、押しが強くて、弁が立つ人。
友達にしたくないタイプです。
この記事へのコメントはありません。