父と娘

フレンチポップスの訳詞

Beau-papa(義理のパパ)~Vianney(ヴィアネ):歌と訳詞

フレンチポップスでフランス語になじむシリーズ。

今回はシンガーソングライターのヴィアネ(Vianney)の Beau-papa(義理のパパ)を紹介します。

義理の娘との絆がテーマの美しい歌です。

Beau-papa ミュージックビデオ

3分20秒。

Beau-papa 歌詞

J’avais pas prévu d’un jour adopter
Mon enfant j’ai dû surtout m’adapter
Y’a pas que les gènes qui font les familles
Des humains qui s’aiment suffisent

★Et si l’averse nous touche, toi et moi
On la traverse à deux, à trois
Et si l’averse nous touche, toi et moi
Prends ma main de beau-papa

J’t’attendais pas
J’te laisserai pas
Même sans l’même sang, on s’aimera★

Non, je ne volerai jamais la place du premier qui t’a dit “Je t’aime”
Sur ton visage, on voit son visage et c’est ainsi que tu es belle
De vous à moi, c’est moi, j’avoue, qui me suis invité
Dans sa vie, là, dans la vie où elle n’a rien demandé

★~★ refrain

J’avais pas prévu d’un jour adopter
En vérité nue, c’est toi qui l’as fait
Y’a pas que les gènes qui font les familles
Du moment qu’on s’aime

Et si l’averse nous touche, toi et moi
On la traverse à deux, à trois
Et si l’averse nous touche, toi et moi
Prends ma main dis prends la

J’t’attendais pas
J’te laisserai pas
Même sans l’même sang, on s’aimera
Même sans l’même sang, on s’aimera

義理のパパ:和訳

いつか子供を迎えるなんて思ってもみなかった
我が子よ、なにより僕のほうが合わせる必要があった
家族は遺伝子だけではできない
愛し合う人たちが入ればそれで十分

★僕と君に雨が降りかかっても
僕達は乗り越えられる、ふたりで、三人で
僕と君に雨が降りかかっても
義理のパパの僕の手を握って

君に会うなんて思ってもみなかった
もう君を手放しはしない
血がつながっていなくても、僕達は愛し合える★

いや、きみに最初に「愛してる」と言った人の居場所を奪おうなんて全然思っていない
君の顔には、その人の面影があり、だからこそ君が美しい
僕のほうなんだ、正直に言うと、君たちのほうに入り込んできたのは
彼女の人生に、彼女が全然望んでいなかった人生に

★~★繰り返し

いつか子供を迎えるなんて計画していなかった
本当のところ、家族にしてくれたのは君のほうなんだ
家族を作るのは遺伝子だけじゃない
愛し合える瞬間だ

僕と君に雨が降りかかっても
僕達は乗り越えられる、ふたりで、三人で
僕と君に雨が降りかかっても
僕の手を取って

君に会うなんて思ってもみなかった
もう君を手放しはしない
血がつながっていなくても、僕達は愛し合える
血がつながっていなくても、僕達は愛し合える

単語メモ

adopter(v) 養子にする、受け入れる
J’avais pas prévu d’un jour adopter いつか養子を迎えるなんて、思ってもみなかった。

s’adapter(v) 順応する、適応する
j’ai dû surtout m’adapter 何より、私のほうが順応しなければならなかった。

gène(m) 遺伝子(※複数形 les gènes)
Y’a pas que les gènes qui font les familles 家族は遺伝子だけで成り立っているわけじゃない。

averse(f) にわか雨、通り雨
Et si l’averse nous touche もし通り雨が僕たちに降りかかったら

traverser(v) 通り抜ける、乗り越える
On la traverse à deux, à trois 二人、あるいは三人でそれを乗り越えよう。

beau-papa(m) 義理の父(義父)、継父
Prends ma main de beau-papa
 義理の父の僕の手を取って。

laisser(v) 手放す、見捨てる、~させておく
J’te laisserai pas 君を見捨てたりしない。

voler(v) 奪う、盗む/飛ぶ
Je ne volerai jamais la place その場所(役割)を奪うことは決してしない。

s’inviter(v) (自分で)入り込む、割り込む
C’est moi qui me suis invité 僕の方から入り込んでしまった。

vérité nue(f) 裸の真実で⇒飾り気のない真実、本当のところ
En vérité nue, c’est toi qui l’as fait 本音を言えば、それをしてくれたのは君だ。

今日のプチ文法:関係代名詞 qui の使い方

Des humains qui s’aiment suffisent
愛し合う人間たちで十分だ。

この文では、qui s’aiment が Des humains(人間たち) を説明しています。これは、主語+関係代名詞 qui+動詞 という、フランス語ではとてもよく使われる文型です。

qui は先行詞が人のときに使われ、「~する人たち」という意味になります。

ここでは s’aiment(愛し合っている) という動詞が続いて、「愛し合う人たち」という意味を作っています。

ほかの例:
Les enfants qui jouent dans le jardin sont mes voisins.
庭で遊んでいる子どもたちは、私の隣人です。

J’admire les personnes qui ne renoncent jamais.
決してあきらめない人たちを私は尊敬します。

Vianney(ヴィアネ)プロフィール

本名、Vianney Bureau(ヴィアネ・ビュロー)は、1991年生まれのフランスのシンガーソングライター、作曲家。

幼少期から音楽に親しみ、15歳で作曲を始めたヴィアネ。高校卒業後はビジネススクールやファッションの名門校「ESMOD」で学び、デザインの道にも進んでいました。

2014年にデビューアルバム『Idées blanches(白いアイデア)』をリリースし、一躍注目の存在になります。

アコースティック・ギター1本での弾き語りスタイルが特徴で、シンプルだけど詩的な歌詞と温かみのある声が魅力です。

2016年に発売した2枚目のアルバム『Vianney』が大ヒットし、フランス音楽界で不動の地位を築きました。

彼は、結婚しており、パートナーの連れ子(娘)と一緒に暮らしていることを公表しています。

Beau-papaはヴィアネが自身の継娘への気持ちを歌ったものだそうです。

この曲は、3枚目のアルバム N’attendons pas(待たずにいよう)に収録されています。

■関連記事もどうぞ⇒フランスの父の日の由来とよくある贈り物

*****

ミュージックビデオでは、彼は終始ボートに乗っていて、手しか見えない娘さんと、一緒に年老いていく様子が描かれています。

こんなお父さんがいたら、本当に幸せでしょうね。






プラシーボ信じるだけで治る?プラシーボ効果をフランス語で学ぶ前のページ

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 雪の女王

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:アナと雪の女王「雪だるまつくろう」~フランス語版

    ディズニーのアニメーション映画「アナと雪の女王」より、「雪だるまつくろ…

  2. 魔法
  3. 自転車に乗るカップル

    フレンチポップスの訳詞

    恋はジタンの香り(シルヴィ・バルタン)歌と訳詞

    シルヴィ・バルタンの1981年のヒット曲、L’amour c’est …

  4. ミニスカート姿のバービー
  5. ヤドリギ
  6. 海岸

    フレンチポップスの訳詞

    夏の終わりにしんみり聴きたいラ・マドラグ~ブリジット・バルドー:歌と訳詞

    ブリジット・バルドーが夏の終わりを歌った曲、マドラグをご紹介します。バ…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ
PAGE TOP