ホワイトハウス

時事ニュース

ヒラリー・クリントン、アメリカ大統領選に立候補~私はチャンピオンになりたい

ヒラリー・クリントンが2016年のアメリカの大統領選に出馬表明したことを伝えるフランス語のニュースをご紹介します。

もとはアメリカのニュースですので、英語版も合わせて紹介しますね。

ヒラリーが大統領に立候補

比較的短いニュースですし、内容もすでにわかっているから多少聞き取りやすいかもしれません。

Hillary Clinton en route pour devenir la première présidente des Etats-Unis アメリカの、初の女性大統領をめざすヒラリー・クリントン

Hillary Clinton candidate. Fin du suspens. L’ex-first Lady a annoncé qu’elle se lance dans la course à la présidentielle aux Etats-Unis : “Les Américains de tous les jours ont besoin d’une championne. Je veux être cette championne”, affirme Hillary Clinton dans sa vidéo.

ヒラリー・クリントン候補誕生が明らかになりました。元、ファーストレデイであるクリントンが、アメリカ合衆国の大統領選出馬を表明しました。「アメリカ国民は毎日チャンピオンを必要としています。私は、そのチャンピオンになりたいのです」ビデオの中で、彼女はこう宣言しています。

C’est sa deuxième tentative. Sa candidature démocrate a été soutenue par celui qui l’avait battue en 2008, puis embauchée dans son équipe comme secrétaire d’Etat :
“Je pense qu’elle sera une excellente présidente, a dit le président Barack Obama. Et je ne suis pas dans la course, alors je ne vais pas marcher sur ses plates-bandes. Je suis confiant, elle aura une vision très claire de la façon de faire avancer le pays.”

これは彼女の2度目の試みです。今回民主党の候補となることは、2008年の予備選挙で彼女を負かし、その後、自分の陣営の国務長官に任命した人に指示されています。

「彼女はすばらしい大統領になると思います。私は選挙に出ないので、彼女の邪魔をするつもりはありません。彼女は、アメリカを前進させるための、しっかりしたビジョンを持っていると確信しています」、オバマ大統領はこう言います。

A 67 ans, Hillary Clinton, seule candidate déclarée pour l’instant chez les démocrates, serait déjà la favorite dans son camp, et pourrait devenir en novembre 2016 la femme la plus puissante du monde.

67歳のヒラリー・クリントンは、もっかのところ、民主党の唯一の候補者で、すでに党内で有力候補で、2016年の11月には、世界で最強の女性になる可能性があります。

元記事 → Hillary Clinton en route pour devenir la première présidente des Etats-Unis | euronews, monde

単語メモと注釈

suspens  中断、一時停止、未決定
ここでは、2月に国務長官をやめてから、次は大統領選に出馬するのではないかたと、周囲が騒いていたことをさします。

ex-first Lady  元ファーストレディー
ヒラリー・クリントンはクリントン元アメリカ大統領の妻なので、1993年からおよそ7年間、ファーストレディーをつとめていました。

la course  競争、レース

soutenir  支援する

embaucher  雇う

je ne suis pas dans la course 私はレースにはいません⇒出馬しません。
アメリカ大統領の任期は基本的に1期(4年)を2回やったらもうできないので(連続2期目の任期にある大統領のうち、その1期目で2年を超えて務めていた人はもう大統領の任期は終わり)、オバマは大統領選には出ません。

marcher sur les plates-bandes de qn ~の領分を侵す
plate bande, plate-bande の元の意味は、帯のようになっている花壇や、植え込み 

ヒラリーは女性なので、candidate, championne, présidente とすべて女性形になっています。

同じニュースの英語版(オリジナル)

フランス語版では、前半でヒラリー・クリントンが大統領選に出るまでの経過を説明していますが、英語版では、彼女が立候補を表明したビデオを見せています。それにしても、オバマ大統領、やつれましたね。

記事はこちら⇒Hillary Clinton to run for president in 2016 | euronews, world news

☆ニュースで流れていた、ヒラリー・クリントンが大統領選にでることを表明したビデオはこちらです。

いろいろな人が、未来の計画や、そのためにこんなことをしている、と前向きに話している様子を見せてから、「私もアメリカの未来のために、大統領選に出ます」、と自信満々に宣言。中間層アピールを狙っています。

それにしても、アメリカの政治家は話すのが上手ですね。

民主党はもっかのところ有力な対立候補がいないようです。共和党では元ブッシュ大統領(子どものほう)の弟のジェフ・ブッシュが立候補するだろうと言われています。

世襲って感じがしますけど、やっぱり選挙資金を集めるシステムを持ってないと、大統領にはなれないのかもしれませんね。






続・英語になってるフランス語~かわいいフランス語教えます(66)前のページ

10桁から13桁までの数字:フランス語の数字【第40回】次のページ数字の看板

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. リトリバー

    時事ニュース

    中国の犬肉祭りに世界中から非難の声

    犬肉祭(けんにくさい)」のニュースを子ども新聞からお伝えします。…

  2. ハロウィン

    時事ニュース

    ハロウィンの仮装用、ニセの血の作り方。意外な材料を使います

    10月31日はハロウィンですね。仮装する人のために、うその血、ニセの血…

  3. ニュースショー

    時事ニュース

    ニュースの記事のまとめ(2)

    フランス語のニュースの記事を訳している記事の目次、その2です。ニュ…

  4. いちご

    時事ニュース

    子どもに「イチゴ」や「ヌテラ」という名前をつけてはいけない~フランスの裁判所が決定

    子どもに「イチゴ」や「ヌテラ」という名前をつけてはいけない~フランスの…

  5. ユニオンジャック

    時事ニュース

    ジョージ王子:世界で一番有名な赤ちゃん

    イギリス王室シリーズ第3弾は、子ども新聞に掲載されたジョージ王子の記事…

  6. ひまわり

    時事ニュース

    猛暑をフランス語でなんと言う?

    2018年の夏、日本はとてつもなく暑かったですね。暑かったのは…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP