テレビを見る人

映画・テレビ・動画

ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告編のフランス語

フランスのテレビドラマ、Dix pour centのシーズン1の予告編のフランス語を紹介します。

Dix pour cent は 「10パーセント」という意味です。

芸能エージェントが舞台のドラマで、所属の役者の契約をとったら、報酬の10パーセントを得るので、「10パーセント」というタイトルです。

まず予告編をごらんください。

Dix Pour Cent の予告編

40秒です。

予告編、スクリプト

Répondre-moi directe, est-ce que je peux t’appeler n’importe quel jour de la semaine à 4 heures du matin ?

Oui.

Tu peux commencer tout de suite ?

Chaque agent a en moyenne 80 comédiens et les aider à trouver des rôles. On négocie leurs contrats.

On est où de Cécile de France pour le Tarantino ?

Noémie, passez-moi le contrat de Guillaume Canet, s’il vous plaît.

Voilà.

On les accompagne dans la gestion de leur carrière.

En échange on prend dix pour cent de la rémunération.

Qui est parti, concrètement ?

Berléand.

Qui a frappé l’autre ?

Berléand.

Julie Gayet et JoeyStarr ont disparus.

Non, mais ils veulent pas juste faire leur métier ?

Dix pour cent, la série qui vous fait découvrir le pris de la célébrité. Mercredi prochaine à 20 heures 55 sur France 2.

Ce programme est disponible en Audiodescription.

予告編、和訳

率直に答えて。1週間のどの日でも、午前4時に電話してもいいかしら?

はい。

すぐに始められる?

各エージェントは、平均80人の役者を担当していて、役を見つける手助けをしているの。契約の交渉をするのよ。

セシル・ド・フランスのタランティーノの映画の話は、どこまで進んでいる?

ノエミ、ギョーム・カネの契約書を取ってくれないか。はい。

彼らのキャリア管理を一緒にやるのよ。その引き換えに、報酬の10パーセントをもらうの。

実際には誰が出ていったの?

ベルレアンだ。

相手をぶったのは?

ベルレアンだよ。

ジュリー・ガイエとジョーイ・スタールが消えた。

でも、仕事をしたくないだけじゃないのか?

「Dix pour cent」は、セレブの値段がわかるドラマシリーズです。来週水曜の10時55分、フランス2で。

このプログラムは、解説放送(オーディオディスクリプション)が提供されています。

単語メモ

n’importe quel jour  どんな日でも

gestion  管理、運営

en échange  その交換に、引き換えに

rémunération  報酬、賃金、給与

concrètement  具体的に、実際上

Audiodescription 解説放送。視覚障害者むけに場面の解説を放送すること。●固有名詞

Dix pour cent 予告編の内容

このドラマは France 2が制作した芸能エージェントを舞台にしたコメディで、現在、シーズン3まで放映されています。英語圏でのタイトルは、Call my agent。

今回紹介した予告編はシーズン1が始まる前のものです。

シーズン1が好評だったので、続編が作られ、シーズン4もすでに制作に入っています。

実際のスターが実名で、このエージェントに出入りし、ストーリーにからむのが、おもしろいところです。

ドラマに関する詳しいことは、以前、こちらの記事に書いています⇒フランスの人気ドラマ、Dix pour cent(10パーセント)セリフをチェック(1)

この記事を読んでいただければ、人間関係がよくわかると思います。

予告編に出てくるのは、やり手で仕事人間のエージェント、アンドレアがカミーユを雇うシーンです。

その後、アンドレアが事務所や仕事の内容をざっと説明しています。

文法や単語はそんなに難しくないし、特殊なイディオムもありません。ですが、やはりナチュラルスピードなので、聞き取りは難しい気がします。

内容がおもしろいので、テレビや映画でフランス語を勉強するのが好きな人にはおすすめのドラマです。

上でリンクした記事の最後に、「次回も Dix pour centのセリフをチェックしますね」と書いておきながら、丸1年もたってしまいました。

去年の今頃、私はこのドラマを熱心に見ており、シーズン2までは見ました(シーズン3はフランスで、2018年の秋(11月)に放映されました)。

その後、私は、Netflixそのものをあまり見なくなりました。2018年に入ってからは、簡単なフランス語をたくさん読む方法(つまり多読)にシフトしたからです。

しかし、多読も、10月に、日本に1ヶ月ほど里帰りしてからはまったくしておらず、きょうに至ります。いまだに時差ボケで、毎日寝てばかりです。

Dix pour cent のシーズン3が配信されたらまた視聴するつもりです。

久しぶりに、このドラマの予告編を見ましたが、聞き取り力は、去年とあまり変わりません。

ずっとプラトー状態なのでしょうか?

今年はあまりフランス語の勉強に力を注ぐことができなかったので、仕方ない気もします。

来年は、もう少し、がんばってブログの更新頻度もあげたいと考えています。






ハロウインの夜フランス語で知るハロウインの由来。前のページ

クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):トリコ・マシーン(歌と訳詞)次のページクリスマス

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 公園のベンチ

    映画・テレビ・動画

    『ずっとあなたを愛している』(前編)~予告編のフランス語

    「ずっとあなたを愛している」というフランス映画の予告編をご紹介します。…

  2. ハーブで作った魔法の薬

    映画・テレビ・動画

    アステリックス、魔法の薬の秘密:予告編のフランス語

    アステリックスのアニメーション映画、Astérix : Le Secr…

  3. カトリーヌ・ドヌーヴ

    フレンチポップスの訳詞

    映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

    きょうは、映画「シェルブールの雨傘 (Les Parapluies D…

  4. 生まれて間もない赤ちゃん

    映画・テレビ・動画

    Pupille(後見人のいる孤児):予告編のフランス語

    2018年の暮にフランスで公開された、ジャンヌ・エリー(Jeanne …

  5. パリ

    映画・テレビ・動画

    親指太郎ってどんな話?「プチ・ニコラ」予告編のフランス語(後編)

    フランス映画の予告編でフランス語を学習するシリーズ。今回は「プチ・ニコ…

  6. シャネルのパールのネックレス

    映画・テレビ・動画

    映画『ココ・アヴァン・シャネル』の予告編でフランス語を学ぶ

    フランス映画の予告編のスクリプトを使ってフランス語を学習するシリーズ、…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP