ピアノ

フランス映画

『エール!』La famille Belier (2)~予告編のフランス語

La Famille Bélierというフランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習しています。邦題は『エール!』。きょうは2回めです。

記事のタイトルでは文字化け防止のため、Bélier のアクサンをつけていません。

この映画は6月26日から開催されるフランス映画祭 2015のオープニング作品です。

映画の概要は初回の記事を参考にしてください⇒『エール!』La Famille Belier(1)~予告編のフランス語

自分以外の家族全員(両親と弟)が耳が聞こえない、話せないという一家の長女、ポーラ(ルアンヌ・エメラ)がの物語。

前回は、健常者のポーラは家族の手話通訳者として、大きな責任をになっています。

予告編はこちら


※YouTubeで見る方はこちらから⇒La Famille Bélier – Bande annonce

きょうは40秒から1分15秒まで



スクリプトと和訳

Allez, fais un effort.
Bah viens, on échange de famille.

Oh, arrête maman, j’ai plus quatre ans !

Je viens d’apprendre que j’en reprends pour deux ans à faire chanter une chorale d’escalopes panées.
On va s’attaquer à un monument, parce que quand tout va mal, qu’il n’y a plus aucun espoir, il reste Michel Sardou.

On peut peut-être essayer un truc plus moderne.

Michel Sardou est à la variété française ce que Mozart est à la musique classique. Intemporel.

Je veux sentir la luxure, le stupre. Ça vous est jamais arrivé, les boutonneux ?

Tu arrêtes un peu avec ton parigot.

努力しなさいよ。
じゃあ、家族を取り替えようか。

ママ、やめて。私もう4歳じゃないんだから。

私は子牛のカツレツ合唱団の指導をもう2年やることになりました。

では、不朽の名作に挑戦しましょう。何もかもうまく行かず、希望が全くないときは、ミシェル・サルドーしかありません。

もう少し新しいものっをやってはどうでしょうか?

フランスのポピュラーミュージックにおけるミシェル・サルドーの地位は、クラシックミュージックのおけるモーツアルトと同じです。古くなったりしないのです。

もっと情熱をこめて、エロチックに。にきび面のきみたちは、そんな気持ちにはなったことはないのかな。

あのパリっ子のことはあきらめなよ。

スクリプトはこちら⇒Bande-annonce: La famille Bélier

単語メモ

reprendre 再び取る

escalopes panées 子牛のカツレツ
escalope エスカロップ 肉、魚などの薄切り
pané パン粉をまぶした

escalopes Panees

s’attaquer à ~に挑む、立ち向かう、取り組む

monument  記念碑的作品、金字塔

intemporel 時を越えた、永劫の

luxure 色欲

stupre 淫蕩(いんとう)
辞書をひくと、luxure も stupre もこんな意味が書いてありますが、ここでは歌を歌うときに、もっと愛を感じて歌え、色気を出せ、ということだと思います。

boutonneux  にきびや吹き出物のできた人

parigot パリっ子 (話)

Je viens d’apprendre que j’en reprends pour deux ans à faire chanter une chorale d’escalopes panées.
直訳は、「私は、カツレツ合唱団に歌を歌わせることをもう2年間やるということを知ったところです」

子牛のカツレツ合唱団というのは、先生の皮肉です。
なかなかおもしろい先生ですね。

Michel Sardou ミシェル・サルドゥ(1947年生まれ)

フランスの有名な歌手。大御所的存在。

この映画では、主人公が、ミシェル・サルドゥの歌を歌います。予告編の1分54秒ぐらいから聞こえる歌がそれです。

この歌については、またそのときご紹介しますね。

こちらで彼の代表曲、La maradie d’amour「恋のやまい」を紹介しています⇒フランス語の数字【第29回】71 – 80 | フランス語

こちらでは、Marie Jeanne 「マリー・ジャンヌ」をご紹介⇒フランス語の数字【第30回】81 – 90



今回のお話

お母さんがキスをしようとしてポーラがいやがっていました。この家族は、とても絆が深い感じですね。

ポーラは家族の中で唯一耳が聞こえ、言葉をしゃべることができる人間として、いろいろ大変なようです。

今回は主人公の女友達が出てきます。2人で合唱団に参加していますが、ポーラの目当ては、どうやらパリから引っ越してきた少年にあるようです。

今回の箇所で、しゃべっているのはほとんど音楽の先生であり、先生なので、皆によくわかるようにはっきり発音しています。

歌のへたな合唱団を子牛のカツレツというのは初めて聞きました。

この続きはこちら⇒『エール!』La famille Belier (3)~予告編のフランス語

サントラ盤のCD(輸入盤)が発売されています。すぐに聞きたい方はMP3もあり。

DVD






関連記事

  1. 車椅子

    フランス映画

    『最強のふたり』(1): 出会うはずのない2人が出会った

    『最強のふたり』という2011年のフランス映画の予告編を紹介します。こ…

  2. ヴェルサイユにある彫像

    フランス映画

    映画『マリー・アントワネットに別れをつげて』予告編のフランス語~後編

    『マリー・アントワネットに別れをつげて』の予告編のフランス語。きょうは…

  3. 灯台

    フランス映画

    ロング・エンゲージメント:予告編のフランス語

    2004年のフランス映画 Un long dimanche de fi…

  4. No et moi

    フランス映画

    映画「ノーと私」予告編のフランス語 後編

    *アマゾンの画像です。No et moi(ノーと私)という20…

  5. シャネルのパールのネックレス

    フランス映画

    映画『ココ・アヴァン・シャネル』の予告編でフランス語を学ぶ

    フランス映画の予告編のスクリプトを使ってフランス語を学習するシリーズ、…

  6. 空

    フランス映画

    『最強のふたり』(3): 逃げ出したいと思わないか?

    2011年のフランス映画「最強のふたり」の予告編のスクリプトでフランス…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. 山羊とキャベツの両方に気を配らねばならぬ~フランス語のことわ…
  2. フランス人の大晦日とお正月の過ごし方。
  3. ジェーン・バーキンの『無造作紳士』(アクアボニスト)歌と訳詞…
  4. フランス語のことわざ24~遠くまで行こうとする者は馬を大切に…
  5. フランス語を習得するには自分を信じて忍耐強く学び続けるしかな…
  6. ビオの野菜やフルーツが人気のパリ。マルシェラスパイユでチェッ…
  7. パリのオアシス?リュクサンブール公園を散策しながらリアルなフ…
  8. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?
  9. L5 フランスの若者はどうやって就職する?
  10. かわいいフランス語教えます~その33 鳥の名前

新しく書いた記事です。

  1. ビートルズの「ミッシェル」に出てくるフランス語
  2. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  3. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語
  4. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
  5. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  6. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
  7. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
  8. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
  9. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
  10. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …

おすすめのまとめ記事

  1. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
  2. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  3. ニュースの記事のまとめ(2)
  4. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  6. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  7. フランス語のことわざ~目次 その2
  8. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  9. かわいいフランス語、教えます~目次 その1
  10. 『タイトルのフランス語』の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. ペンディクテ中
  3. 黒板
  4. penのイラスト
  5. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. パリ

    虎と小鳥のフランス日記

    『虎と小鳥』2014年パリ新年会@ビストロ・ヴィヴィエンヌ その2
  2. さんばし

    フランスの暦、年中行事

    夏(季節の単語)~フランス語の暦(2)
  3. 数字13

    数字

    フランス語の数字【第15回】~13(トレーズ)
  4. 椿の花

    フランスの広告

    堀北真希「いち髪」CM(ブランド篇)のフランス語 その3
  5. 美しい女性

    フランスの暦、年中行事

    「4月の少女」ロラン・ヴルズィ:歌と訳詞。12ヶ月の名前がすべて復習できる美しい…
PAGE TOP