ピアノ

フランス映画

『エール!』La famille Belier (2)~予告編のフランス語

La Famille Bélierというフランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習しています。邦題は『エール!』。きょうは2回めです。

記事のタイトルでは文字化け防止のため、Bélier のアクサンをつけていません。

この映画は6月26日から開催されるフランス映画祭 2015のオープニング作品です。

映画の概要は初回の記事を参考にしてください⇒『エール!』La Famille Belier(1)~予告編のフランス語

自分以外の家族全員(両親と弟)が耳が聞こえない、話せないという一家の長女、ポーラ(ルアンヌ・エメラ)がの物語。

前回は、健常者のポーラは家族の手話通訳者として、大きな責任をになっています。

予告編はこちら


※YouTubeで見る方はこちらから⇒La Famille Bélier – Bande annonce

きょうは40秒から1分15秒まで



スクリプトと和訳

Allez, fais un effort.
Bah viens, on échange de famille.

Oh, arrête maman, j’ai plus quatre ans !

Je viens d’apprendre que j’en reprends pour deux ans à faire chanter une chorale d’escalopes panées.
On va s’attaquer à un monument, parce que quand tout va mal, qu’il n’y a plus aucun espoir, il reste Michel Sardou.

On peut peut-être essayer un truc plus moderne.

Michel Sardou est à la variété française ce que Mozart est à la musique classique. Intemporel.

Je veux sentir la luxure, le stupre. Ça vous est jamais arrivé, les boutonneux ?

Tu arrêtes un peu avec ton parigot.

努力しなさいよ。
じゃあ、家族を取り替えようか。

ママ、やめて。私もう4歳じゃないんだから。

私は子牛のカツレツ合唱団の指導をもう2年やることになりました。

では、不朽の名作に挑戦しましょう。何もかもうまく行かず、希望が全くないときは、ミシェル・サルドーしかありません。

もう少し新しいものっをやってはどうでしょうか?

フランスのポピュラーミュージックにおけるミシェル・サルドーの地位は、クラシックミュージックのおけるモーツアルトと同じです。古くなったりしないのです。

もっと情熱をこめて、エロチックに。にきび面のきみたちは、そんな気持ちにはなったことはないのかな。

あのパリっ子のことはあきらめなよ。

スクリプトはこちら⇒Bande-annonce: La famille Bélier

単語メモ

reprendre 再び取る

escalopes panées 子牛のカツレツ
escalope エスカロップ 肉、魚などの薄切り
pané パン粉をまぶした

escalopes Panees

s’attaquer à ~に挑む、立ち向かう、取り組む

monument  記念碑的作品、金字塔

intemporel 時を越えた、永劫の

luxure 色欲

stupre 淫蕩(いんとう)
辞書をひくと、luxure も stupre もこんな意味が書いてありますが、ここでは歌を歌うときに、もっと愛を感じて歌え、色気を出せ、ということだと思います。

boutonneux  にきびや吹き出物のできた人

parigot パリっ子 (話)

Je viens d’apprendre que j’en reprends pour deux ans à faire chanter une chorale d’escalopes panées.
直訳は、「私は、カツレツ合唱団に歌を歌わせることをもう2年間やるということを知ったところです」

子牛のカツレツ合唱団というのは、先生の皮肉です。
なかなかおもしろい先生ですね。

Michel Sardou ミシェル・サルドゥ(1947年生まれ)

フランスの有名な歌手。大御所的存在。

この映画では、主人公が、ミシェル・サルドゥの歌を歌います。予告編の1分54秒ぐらいから聞こえる歌がそれです。

この歌については、またそのときご紹介しますね。

こちらで彼の代表曲、La maradie d’amour「恋のやまい」を紹介しています⇒フランス語の数字【第29回】71 – 80 | フランス語

こちらでは、Marie Jeanne 「マリー・ジャンヌ」をご紹介⇒フランス語の数字【第30回】81 – 90



今回のお話

お母さんがキスをしようとしてポーラがいやがっていました。この家族は、とても絆が深い感じですね。

ポーラは家族の中で唯一耳が聞こえ、言葉をしゃべることができる人間として、いろいろ大変なようです。

今回は主人公の女友達が出てきます。2人で合唱団に参加していますが、ポーラの目当ては、どうやらパリから引っ越してきた少年にあるようです。

今回の箇所で、しゃべっているのはほとんど音楽の先生であり、先生なので、皆によくわかるようにはっきり発音しています。

歌のへたな合唱団を子牛のカツレツというのは初めて聞きました。

この続きはこちら⇒『エール!』La famille Belier (3)~予告編のフランス語

サントラ盤のCD(輸入盤)が発売されています。すぐに聞きたい方はMP3もあり。

DVD






ピックアップ記事

  1. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. パリ

    フランス映画

    親指太郎ってどんな話?「プチ・ニコラ」予告編のフランス語(後編)

    フランス映画の予告編でフランス語を学習するシリーズ。今回は「プチ・ニコ…

  2. ウエディングケーキ

    フランス映画

    ヴェルヌイユ家の結婚狂騒曲(2)~予告編のフランス語

    「ヴェルヌイユ家の結婚狂騒曲」というフランス映画の予告編のスクリプトを…

  3. タイプライター

    フランス映画

    映画:「タイピスト!」Populaire(ポピュレール)予告編のフランス語 その2

    先週に引き続き、映画:「タイピスト!」Populaire(ポピュレール…

  4. 砂浜

    フランス語を読む練習

    映画『プチ・ニコラの夏休み』がフランスで公開 前編

    7月9日にプチ・ニコラの新しい映画がフランスで公開されました。きょうは…

  5. 車椅子

    フランス映画

    『最強のふたり』(1): 出会うはずのない2人が出会った

    『最強のふたり』という2011年のフランス映画の予告編を紹介します。こ…

  6. 家の前のブランコ

    フランス映画

    映画 Dans la maison 予告編のフランス語 その2 邦題『危険なプロット』

    フランソワ・オゾン監督の最新作«Dans la maison»の予告編…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. どうしてフランス語はフランス以外の場所でも使われているのか?…
  2. ボジョレー・ヌーヴォーは何がそんなに特別なのか?
  3. アルミスティス(第一次世界大戦休戦記念日)とは?
  4. シンプルだけどおいしいフィナンシエのレシピ:フランスのお菓子…
  5. マキシム・ル・フォレスティエのサンフランシスコ(歌と訳詞)
  6. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  7. 文学や小説に関する言葉:かわいいフランス語教えます(120)…
  8. シリアのラッカが解放され、イスラム国が事実上なくなった。
  9. クロード・モネの「睡蓮」がオランジュリー美術館に寄贈されるま…
  10. アメリカ・ラスベガスで起きたアメリカ史上最悪の銃撃事件。

おすすめ記事いろいろ

  1. L12 郵便局~フランスには宅急便がない!?
  2. 『奇跡のひと マリーとマルグリット』(後編)~予告編のフラン…
  3. 七五三の由来~なぜ千歳飴は細長いの?
  4. 動詞être:「まいにちフランス語」5:初級編L13-15
  5. 映画『コーラス』(後編)予告編のフランス語
  6. 眠れる森の美女・タイトルのフランス語第5回
  7. プチ・パパ・ノエルはフランスのクリスマスソングの定番:歌と訳…
  8. ナンシー・シナトラ「にくい貴方」のフランス語版の訳詞
  9. 2013年秋冬ファッションのトレンド その3 40年代ルック…
  10. 冠詞にも前置詞にも見えるdeの話~入門日記第11回

おすすめのまとめ記事

  1. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
  2. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  3. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
  4. ニュースの記事のまとめ(2)
  5. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
  6. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  7. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  8. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  9. 「パッケージのフランス語」の記事の目次~その1
  10. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. 2018年フランス語日めくりカレンダー

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 凱旋門

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:サン・ジェルマン~ヴァネッサ・パラディ
  2. 黒板

    フランス語の教材

    ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 夏のファッション

    ファッション

    2014年春夏ファッションのトレンドその2~ロマンチック
  4. ペンとグル

    Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

    「まいにちフランス語」26:L48 疑問副詞
  5. ウインドウショッピング

    不思議の国のフランス

    ウィンドウショッピング~不思議の国のFrance#2(フランスダイレクト)
PAGE TOP