教室

フランス映画

学級崩壊したクラスに赴任した歴史の先生はどうしたか?:Les Heritiersの予告編のフランス語(前編)

フランス映画予告編のスクリプトフランス語を学習するシリーズ。今週から Les Héritiers という映画です。héritier は「相続人、後継者」という意味。記事のタイトルは文字化け防止のためアクサンを抜いてます。

タイトルだけみると、「ミステリー映画かしら」と思うのですが、学園ものです。

制作は2014年。監督はMarie-Castille Mention-Schaarという女性です。

前回チェックした«Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu ?»はさまざまな人種が混ざっているフランスならではの映画でしたが、今回の映画も、「移民が多いフランス社会」という背景は共通です。

しかし、そのトーンはもっとシリアスです。

まず予告編をごらんください。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Les Heritiers Bande annonce officielle (2014) HD

きょうは50秒ぐらいまで。



スクリプトと和訳

La croix, jeune fille, sous la veste. Merci.

Foulard, s’il vous plaît. Merci.

Bonjour

La seconde 1, c’est une catastrophe. Il y a 3 rapports disciplinaires à viser en urgence.

Je m’en fous, de tes règles, moi.

Je m’appelle Mme Guéguen.

Ça suffit!

J’ai réfléchi à un projet qu’on pourrait faire tous ensemble. Un concours.
C’est le Concours National de la Résistance et de la Déportation.

Ça a l’air d’être un truc d’intello, ça.

Vous savez très bien qu’on va se planter ? Pourquoi vous voulez qu’on se tape la honte ? Pourquoi vous faites ça?

C’est bizarre, parce que moi, j’ai beaucoup plus confiance en vous que vous n’avez confiance en vous-mêmes.

十字架はセーターの下にしまって。ありがとう。

ベールは取ってね。ありがとう。

おはよう。

2-1は崩壊してるわよ。早急に手を打たなければならない懲戒の報告書が3つ出てるわ。

規則なんて知ったこっちゃないわ。

私の名前はゲゲンです。

いいかげんにしなさい!

クラス全体でやれるプロジェクトについて考えてみました。コンクールです。レジスタンスと強制収容所の監禁に関するコンクール。

優等生向きに聞こえるな。

しくじることよくわかってるのに。なぜわざわざ恥をかくようなことするんですか?どうしてそんなことを?

おかしいですね。だって、私はあなたたちならできると思っていますよ。あなたたちがそう思っている以上に。

スクリプトはこちらを参考にしました⇒Bande-annonce: Les héritiers

単語メモ

rapport  報告書

disciplinaire  規律上の

viser  狙う、対象とする

se foutre de qn/qc  ~をばかにする、問題にしない、無視する
Je m’en fous complètement.
そんなの全然知ったことじゃないよ。

se planter   (スラング)間違える、失敗する

se taper  飲む、食う;つらい仕事をやる

j’ai beaucoup plus confiance en vous que vous n’avez confiance en vous-mêmes.
直訳:あなたたちが、自分自身を信頼している以上に、私はあなたたちのことを信じている。

あなたたちだって、やればできるのに、ということ。

n’avez のn’ = ne は虚辞のneです。
詳しくは⇒TIPAの初アルバム紹介~「虎と小鳥のフランス日記」第145話 1つ目のキーフレーズの解説です。

今回のお話

予告編にd’après une histoire vraie と出てくるように、この映画は実話にもとづいています。

社会的に恵まれない階層の子どもたちが多く通う高校に勤めるゲゲン先生が今年受け持つクラスはなかば学級崩壊しています。

生徒たちは、家庭環境や周囲の差別的なまなざしのせいですっかり自信を失って、やさぐれています。

そんな子どもたちに立ち直ってほしいとゲゲン先生はクラスであるコンクールに参加することを決めます。

Concours National de la Résistance et de la Déportation は実在するコンクールで、直訳すると「レジスタンスと強制収容所監禁に関する国内コンクール」。

ナチの強制収容所に入れられた子どもやティーンエイジャーに関して調べる歴史のコンクールです。

ゲゲン先生は社会(地理や歴史)の先生なのです。

2008年に『パリ20区、僕たちのクラス』(Entre les murs 直訳:壁の内側)という映画がありましたが、テーマが似ています。

Entre les mursは邦題にあるようにパリ市内20区の学校が舞台でしたが、 Les Héritiersはヴァル=ド=マルヌ県というパリ郊外にある高校が舞台です。

パリの郊外には、こうした移民の子どもたちが通う学校がたくさんあります。フランスには、都市の郊外の特定の場所に貧しい移民が集中し、治安が悪いという社会問題があり、「郊外問題」と呼ばれています。



きょうのワンポイント:ライシテ

冒頭、先生が登校してくる女性徒に十字架のペンダントを見せないようにしなさい、とかイスラム教徒が使うベールを取るように言っています。

このシーンは、この高校は移民や異教徒が多いということを知らせるシーンですが、フランスのライシテについても知ることができます。

ライシテは政教分離の原則です。宗教と政治を切り離す原則で、公共の場所に宗教を持ち込むべきではないという考え方です。

詳しくは⇒ライシテって何でしょうか?|penのフランス語日記

問題児の多いクラスに赴任した理想に燃える先生を描く映画やドラマは昔からあります。日本でも3年B組金八先生とかありますね。

ただ、金八先生のクラスの問題児のかかえている問題はたいしたことなかったと思います(でもないか?)。思春期の子どもならみんな遭遇するアイデンティティの問題などではなかったでしょうか?

フランスの場合、問題児たちの背負っている背景が重いです。そこに、やはりとっても重いナチの強制収容所という歴史をぶつける映画です。

移民であり差別を受けている生徒たちは、同じように人種差別を受けたユダヤ人の子どもたちの歴史をさぐることで何を学ぶのでしょうか?

後編はこちらから⇒ナチ占領時代の子どもたちのことを知り次第に団結する生徒たち~:Les Heritiersの予告編のフランス語 | フランス語






関連記事

  1. 結婚

    フランス映画

    ヴェルヌイユ家の結婚狂騒曲~予告編のフランス語

    フランス映画の予告編のスクリプトを使ってフランス語を学習するシリーズ。…

  2. 墓地

    フランス映画

    「彼は秘密の女ともだち」(Une Nouvelle Amie)(前編):予告編のフランス語。親友を失…

    フランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習するシリーズ。今週か…

  3. 家

    フランス映画

    映画 «Dans la maison» 邦題『危険なプロット』予告編のフランス語 その1 

    きょうはおもしろそうな映画の予告編を使ってフランス語の勉強をしました。…

  4. 見知らぬ女

    フランス映画

    『優雅なハリネズミ』(2)~映画の予告編のフランス語

    Le Hérisson ハリネズミ という映画の予告編のフランス語を…

  5. タイプライター

    フランス映画

    映画:タイピスト!(Populaire ポピュレール)予告編のフランス語 その1

    「タイピスト!」という映画の予告編のフランス語を紹介します。2…

  6. ハリネズミ

    フランス映画

    『優雅なハリネズミ』(1)~映画の予告編のフランス語

    Le Hérisson ハリネズミ というフランス映画の予告編をご紹…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. 原爆投下から70年、広島の平和祈念式典のニュース~2度と繰り…
  2. ハーブティのパッケージの英語とフランス語【第14回】
  3. フランスの小学校:授業は長い、でも結果が伴わず・・
  4. パトリシア・カースのMon mec à moi(モン・メック…
  5. クリスマスにまつわる単語(3)~かわいいフランス語教えます(…
  6. L7 フランスのホテル事情
  7. パリの20の行政区~第2回
  8. 2013年春夏ファッションのトレンドその6~スモーキング(タ…
  9. L47 ブルターニュ名物~海の幸、ゲランドの塩、ガレットブ…
  10. 求職中の人は口座維持費が無料に。CIC(フランスの銀行)のC…

新しく書いた記事です。

  1. ビートルズの「ミッシェル」に出てくるフランス語
  2. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  3. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語
  4. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
  5. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  6. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
  7. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
  8. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
  9. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
  10. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …

おすすめのまとめ記事

  1. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
  2. ハロウィン関連記事の目次
  3. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  5. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  6. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  7. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  9. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  10. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2

フランス語の勉強法とか

  1. penのイラスト
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板
  4. 黒板
  5. ペンディクテ中

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 飛行機

    フレンチポップスの訳詞

    ジェットラグ(Jet Lag)・シンプルプランのフランス語版の訳詞
  2. バラ

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:Amoureuse(恋人)ヴェロニク・サンソン
  3. 灯台

    フランス映画

    ロング・エンゲージメント:予告編のフランス語
  4. サマータイムの時計

    フランスの暦、年中行事

    どこにも旅行していないのに時差ボケするワケ~サマータイムとは?
  5. plus

    不思議の国のフランス

    混乱しがちな plus の発音:プリュとプリュスの使い分け
PAGE TOP