スタジオのカミーユ

虎と小鳥のフランス日記

TIPAの初アルバム紹介~「虎と小鳥のフランス日記」第145話

今週の「虎と小鳥のフランス日記」は144話の続き。
この夏発売予定のTIPAの初アルバムの収録の様子がおさめられています。

TIPAはこの教材を作っている2人です。

今回はミキシングの話や、このアルバムの内容の紹介がありました。

まずはサンプルビデオをごらんください。
前回サンプルなかったですから。
これで、収録の様子がよくわかります。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

けっこうしゃべってますね。

きょうのメニュー

  • サンプル部分のスクリプトの和訳
  • 2つのキーフレーズ
  • キーフレーズの解説
  • penが初めて買ったアルバム
  • それでは、復習、行ってみよう。



    サンプル部分のスクリプトの和訳

    Alors là on est sur le mix de «Moi je». Et on va laisser Martin travailler. Donc, regardez déjà comment s’est passée la phase d’enregistrement.

    さて、今、「私、私」のミックスをしているところです。マルタンに仕事をまかせましょう。

    まずは、どのようにレコーディングが行われていたかごらんください。

    ポイント:
    déjà  déjà は「もう、すでに」という意味で使われることの多い副詞ですが、ここではなんと「まずは」という意味です。こういう副詞って意味が捉えにくいですね。

    comment s’est passée la phase d’enregistrement
    この文章は主語と動詞が倒置(逆になること)しています。

    ふつうの語順なら
    la phase d’enregistrement s’est passée

    フランス語では動詞で文章を終わるのはおさまりがよくないので、こういった倒置が行われることがあります。それに主語が長いから、後ろに置いたほうがバランスがとれますよね。

    3つのキーフレーズ

    1. 虚辞のne 2.そのようである

    1つの文章に2つのポイントが入っています。

    カミーユがミキシングについて語る場面。

    ミキシングは見た目よりちょっと難しいんです。

    スタジオのカミーユ

    Donc la phase de mixage, qui est un petit peu plus difficile qu’elle n’en a l’air.

    気に入ってもらえるとうれしいです

    アルバム紹介の最後の締めの言葉。

    アルバムが完成するのが楽しみです。皆さんにも気に入っていただけるとうれしいです。

    スタジオのカミーユ

    Donc euh nous attendons avec impatience la sortie de notre album, et j’espère que vous l’apprécierez.

    ☆アルバムに関しては前回の記事に詳しく書いています⇒TIPAのアルバム収録@モントルイユ~「虎と小鳥のフランス日記」第144話

    キーフレーズの解説

    虚辞のne

    虚辞とは「きょじ」と読みます。この漢字が書けなくて「キョジのne」とノートに書いた私です。

    虚辞は「うそ」という意味ですが、フランス語の文法では、必ず「虚辞のne」という形で出てきます。

    うそのne、つまり否定の意味を持たないneです。文法的な説明をすると、「話し手の否定的な気持の表れ」だそうですが、そういうのもあるんだ、と覚えておけばいいでしょう。

    虚辞のneは出てくるときと出てこないときがあります。だって、別になくても意味が変わりませんから。

    Donc la phase de mixage, qui est un petit peu plus difficile qu’elle n’en a l’air.
    ミキシングというのは簡単に見えるかもしれないけど、本当は難しいのよ、という気持が入っています。

    といってもカミーユはそんなこと考えずにしゃべってるはずですが。

    このneは必ず queで始まる節(主語+動詞の形)の中で出てきます。メインの動詞のそばには来ないということですね。

    いくつか出てくるパターンがあるのですが、今回のように、比較級といっしょに出て来やすいです。

    ほかの例
    Il est plus malin que tu ne crois.
    彼は君が思っている以上に抜け目がないんだ。

    en avoir l’air

    そのようである、そのように見える

    これは熟語ですねavoir l’air (~のようである)の前にenがつくだけです。enは前に話したことや、その場の状況などをさします。

    たぶん、上で説明した、n’en as l’air とういう形でよく出てくると思います。

    ほかの例
    Pam, tu es plus solide que tu n’en as l’air.
    パムちゃん、あんた見た目よりずっと強いのね。

    バリエーション
    Ils ont divorcé ? – Ça en a tout l’air.
    彼ら、離婚したんだって? - そのようね。

    Il est très ambitieux sans en avoir l’air.
    見かけによらず彼はなかなかの野心家だ。

    J’espère que vous l’apprécierez

    気に入ってもらえるとうれしいです。

    これは、このまま覚えるといいですね。
    おみやげやプレゼントを渡すときに使えますから。

    apprécierez は apprécier (高く評価する) の単純未来形です。

    これはかなり丁寧な表現。口語でカジュアルに言いたいときは
    J’espère que ça vous plaira.

    plaira は plaireの単純未来形。
    plaire à 誰々 で ~の気に入る、という意味です。
    物が主語になり、それを気に入ったり気に入らない人は、à のあとに続く(動詞の目的語とも言う)=代名詞なら動詞の前に来るので注意が必要です。

    Cette robe me plaît.
    私、このドレス気に入ってるの。 



    penが初めて買ったアルバム

    ティファニーが初めて買ったアルバム

    TIPAの初アルバムつながりで、解説でティファニーとケンが自分たちが初めて買ったアルバムについて話していました。

    ティファニーは
    Le premier album que j’ai acheté était Panique celtique de Manau. J’avais à peu près 8 ans, je pense.
    初めて買ったアルバムはマノーの「パニック・ケルティック」。私は8歳ぐらいだったと思う。

    この曲、当時流行っていたようです。
    ちょっと笑えるヒップポップなんですよね。
    紹介しておきます。

    カンガルーに脱力しちゃいますね。

    それにしても、今8歳でこういう音楽聞いてしまうんですね。
    うちの娘もそうでしたから、驚きませんけど。
    この曲はなんとなく、日本の『およげ!たいやきくん』みたいで、子どもに受けそうです。

    penが初めて買ったアルバム

    私が初めて買ったアルバムをご紹介します。8歳よりずっと大きかったんですが、うちは長らくステレオというものが家になかったので、アルバム・デビューは遅いのです。

    Le premier album que j’ai acheté était Hiköki gumo de Yumi Arai. J’avais à peu près ?? ans.

    1973年のアナログのLPです。
    もちろん今は、もっと新しい版がCDで出てますけど。

    このレコード、フランス語には関係ないので、ここでは詳しく書きませんが、こちらの記事でふれています⇒ユーミン、どうしてあなたは歳をとらないの? – 50歳からのフランス語

    実はもう1枚一緒に買ったアルバムがありまして、それはバッハのピアノ曲を集めたものでした。

    両方ともよく覚えています。あなたは、ご自分が初めて買ったアルバムを覚えていますか?






    プレゼントするpenブログ開設1周年プレゼント企画~当選者発表前のページ

    第15回『不思議の国のアリス』次のページ不思議の国のpenアリス

    ピックアップ記事

    1. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。
    2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
    3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

    関連記事

    1. サクレクール寺院のてっぺん

      虎と小鳥のフランス日記

      パリ18区での夜のひととき「虎と小鳥のフランス日記」第106話

      今週の「虎と小鳥」はパリの田舎町「虎と小鳥のフランス日記」第105話に…

    2. サンマルタン運河のカミーユ

      虎と小鳥のフランス日記

      カミーユとアントワーヌのパリ再発見~「虎と小鳥のフランス日記」第140話

      「虎と小鳥のフランス日記」最新エピソード、第140話の受講メモです。…

    3. カミーユ

      虎と小鳥のフランス日記

      ヴォージュ広場でかくれんぼ「虎と小鳥のフランス日記」第9話

      毎週1つずつ見ている「虎と小鳥のフランス日記」のバック・ナンバー。きょ…

    4. リージュ社のオルゴール

      虎と小鳥のフランス日記

      パレ・ロワイヤルのオルゴール専門店~虎と小鳥のフランス日記第164話

      今週の「虎と小鳥のフランス日記」はパレ・ロワイヤルにあるオルゴール専門…

    5. ジャズ

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第95話 ミュージシャンとオートリブ

      私が毎週受け取っているビデオのフランス語の教材。95話の受講メ…

    6. ルルク運河

      虎と小鳥のフランス日記

      ルルク運河の散歩「虎と小鳥のフランス日記」第42話~後半

      虎と小鳥のフランス日記第42話の後半の受講メモです。この回は、…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    新しく書いた記事です。

    1. なぜ4月の魚(エイプリルフール)の習慣が生まれたのか?
    2. アステリックス、魔法の薬の秘密:予告編のフランス語
    3. フランスを代表する漫画、アステリックスの人気の秘密
    4. マクロン大統領の15日間の外出禁止令(抜粋)
    5. T’as vu (見えるでしょ)クリオ:歌と訳詞…
    6. セントパトリックデー(聖パトリックの祝日)の由来。ラッキーア…
    7. なぜ13日の金曜日は運がいいとか悪いとか言われるのか?
    8. やさしさ、思いやりに関する言葉:かわいいフランス語教えます(…
    9. 国際女性デーが生まれた背景とは?
    10. 勝手にしやがれ:予告編のフランス語(初心者向け)

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    おすすめ記事いろいろ

    1. フォーチュン・クッキーとは~作り方つき
    2. ラ・セーヌ~ヴァネッサ・パラディとM、歌と訳詞
    3. プリンス、57才で亡くなる。死因は不明
    4. カーネーションとサクラの花言葉をフランス語で説明しよう
    5. 2013年、春夏流行のヘアスタイル~後編~ソバージュとワンシ…
    6. ハリケーン・ハービーによりテキサスで記録的な洪水発生。
    7. 暗記するためパタパタシートをパタパタさせてはみたものの・・・…
    8. かわいいフランス語教えます~その58 スパイスとハーブ その…
    9. 国際女性デー:エールフランスは女性乗務員だけでエアバスA38…
    10. Saint Valentin (ヴァレンタインデー):Zaz…

    おすすめのまとめ記事

    1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
    2. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
    3. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4
    4. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
    5. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
    6. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
    7. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
    8. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
    9. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
    10. フランス語入門日記~目次を作りました

    フランス語の勉強法とか

    1. 星の王子さまの本
    2. 黒板
    3. 日めくりとpen

    スポンサーリンク



    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP