パリ

秘密のパリへ連れてって

教養あるフランス人は語彙が豊富。パリ日本文化会館の建物について学ぶ(1)

「秘密のパリへ連れてって」第7話の受講メモです。この動画、半年ぐらい前に配信されましたが、諸事情により今頃学習するわたしです。



パリの日本文化会館

さて、今回は、レイモン・アレクサンドルさんが、パリ日本文化会館(La maison de la culture du Japon)という建物を紹介してくれます。

ここは、その名のとおり、パリにある日本文化を紹介するための建物です。前に、ディノさんが、アラブ世界研究所ということころを紹介してくれましたが、それの日本版みたいなものです。

レイモンさんのフランス語はとても聞きやすいのですが、語彙と構文が難しいです。1文、1文が長いのです。

本人は楽しそうにたくさんしゃべっていますが、私は、消化不良をおこしました。3回ぐらいに分けて勉強することにします。

字幕なし動画がVimeoにアップされているので、ごらんください。

動画の中で、自己紹介していますが、レイモンさんは大学教員であり作家でもあります。大学では、フランス語が母国語でない学生にフランス語を教えているそうです。

映画のコメンテーターなどもしているので、しゃべるのが得意なうえに、ひじょうにボキャブラリーが豊富な方ですね。典型的なインテリと呼べましょう。

フランス語の音は聞き取れる(ような気がする)けど、意味がわからない、というもやもや感の残る動画です。

まずは、2分25秒までのところまでに出てくるちょっと難しげな単語を紹介しますね。

単語メモ

en tant que + 無冠詞名詞 ~として
En tant que spécialiste, je vous donne mon avis.
専門家として、私はあなたに意見を述べます。

éditeur un livre à compte d’auteur 本を自費出版する
à compte de qn ~の負担で

ouvrage 仕事

devrait devoirの条件法、現在 ここでは、日本映画は本当に魅力的ですね、といった意味。

revenir à もとの状態に戻る
Revenons à nos moutons. 本題に戻ろう。

dépendre de 依存する、所属する

défrayer la chronique うわさの中心となる

encablure 鏈(れん)。海洋用語。昔の距離の単位で120尋(ひろ)、約200メートル
à quelque encablures すぐ近く
この言葉のあとに、métaphore maritime と言っているので、「海の言葉を使えば、すぐ近くですが」というような感じです。

encablure はその数行あと、2分22秒ぐらいでも、

nous sommes également à quelques encablures de ligne de métro aérien de Paris. パリの高架地下鉄沿いのすぐそばでもあります。

という文章で登場します。

métro aérien  高架地下鉄

connoter 内包する、含意として示す

やはりちょっと語彙が難しいですよね?全く知らない単語もあるので、聞き取れなくても当然だ、という気がします。

内容の要約

パリのアジア文化と文明の大使として、パリにある日本文化会館を紹介。

日本文化会館は東京文化大使館のこと。

その後自己紹介をはさんで、この建物の説明です。

●日本文化会館は日本の文化庁と関係がある。

●1998年に発足していたとき、自分は文化省に勤めていたから、当時のことをよく知っている。

●特にキャンペーンが見事だった。

●そのキャンペーンは、この建物が、パリのメインの場所(セーヌ川、エッフェル塔、オーストラリア大使館のそば)であることを強調した。

こんなことを話しています。

冗談を言っている箇所があるので、その文を紹介します。

Il me semble important, pour nos très nombreux spectateurs, aussi nombreux que sur la NHK de savoir qu’effectivement ce site est très très connoté donc, …

NHKを見ているのと同じくらいたくさんの方が、このビデオを見ていると思いますが、その方々がこの場所には大きな意味があるんだ、と知ってくださることは、とても重要に思います。

また、一番最初の、en tant qu’Ambassadeur de la Culture est des civilisations Asiatiques à Paris 「パリのアジア文化と文明の大使」というのも、本当にある役職ではなく、レイモンさんが、非常にアジア文化に詳しいのだ、ということを言いたいのだと思います。

丁寧で教養のあるフランス語のポイントとは?

文法ポイントとしては、条件法を使って、ひじょうに丁寧に話しているところが多いことと、言葉の言い換えが多いので、教養を感じさせる点です。

言い換えの例としては、2分25秒までのところでは、

~の近く という意味で
à proximité immédiate de
à quelques encablures de
の2つが使われています

またLa maison de la culture du Japonも
ce bâtiment
ce grand projet
cette maison
cette nouvelle institution

と少しずつ違う言葉を使っています。

フランス語は同じ言葉を繰り返さないほうがよいと考えられおり、語彙が豊富なほうが、教養のある人と思われます。



パリの日本文化会館(La maison de la culture du Japon)について

日本文化会館ではどんなことをやっているのか、よくわかる動画をごらんください。4分ほどで、映像だけです。

パリ日本文化会館は15区にある文化会館です。国際交流基金が運営しています。1997年に開館しました。

図書館では日本語の本やアニメを見られるようですね。日本文化を紹介するさまざまな催しがあり、古い日本映画の上映も行われています。

日本文化に興味があるのは、アニメが好きなフランスの若者と、レイモンさんみたいなインテリではないかと思います。

フランスの若者には、日本のアニメのストーリー性があるところが受けている、と以前ラジオ講座で聞きました。

L29 フランスで一番人気のあるマンガは?

たぶん、フランスにはそもそもアニメが少ないのでしょうね。

アメリカにはマンガがたくさんあるので、日本のアニメが進出する余地がないのだと思います。

パリ日本文化会館のホームページはこちら⇒Maison de la Culture du Japon à Paris 今、日本のミニチュアフードのワークショップとか、江戸川乱歩の小説が原作の映画など見られるようです。ともにおもしろそうですね。

パリの日本文化会館は、日本以上に日本文化を味わうことができそうな場所です。ここにいけば、日本のものは何でもありそうな感じ。

パリには日本食レストランも多いし、ブックオフもあるし、日本が恋しくなることはなさそうですね。

私は書道(習字)は小学校でやったきりだし、囲碁については何も知りません。外国に住むと、自分が自国の文化を何も知らないな、と思い知らされることが多いです。






紅葉『残されし恋には』(Que Reste-T-Il De Nos Amours ?)歌と訳詞。前のページ

お菓子と仮装が好きな人のためのお祭り、ハロウィンの起源とは?次のページハロウィンを楽しむ子どもたち。

ピックアップ記事

  1. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. テアトル広場

    秘密のパリへ連れてって

    パリで一番クスクスがおいしい店、モンマルトルのル・プチ・ブルー

    『秘密のパリへ連れてって』第5話の受講メモです。今回のタイトルはLa …

  2. マルメゾン城

    秘密のパリへ連れてって

    知的なパリジャンは接続法を使う?:「秘密のパリへ連れてって」プロローグ2

    フランスダイレクトスクールが週に1回配信している、「秘密のパリへ連れて…

  3. デロールにて。

    秘密のパリへ連れてって

    『驚異の部屋』パリの剥製ショップ、デロールを訪問。

    フランス語の動画教材、「秘密のパリへ連れてって」第6話の受講メモです。…

  4. アラブ世界研究所

    秘密のパリへ連れてって

    アラブ世界研究所から眺めるパリの景色は素晴らしい

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「秘密のパリへ連れてって」本編第…

  5. ペン、パリ観光中

    秘密のパリへ連れてって

    誰も知らなかったこんなパリ:「秘密のパリへ連れてって」プロローグ1

    フランスダイレクトスクールの動画教材の受講メモ。今回から、新しいシリー…

  6. パリの古本屋

    秘密のパリへ連れてって

    まぎらわしい形容詞、vieux と ancien の違いとは?

    「秘密のパリへ連れてって」第4話の受講メモです。今回は、ディノ…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. Les copains d’abord(仲間を先…
  2. やわらかヨーグルトケーキの作り方:フランスのお菓子40
  3. 5月20日は、世界ミツバチの日:なぜミツバチは、私たちの生活…
  4. カンヌ国際映画祭が果たしている4つの役割
  5. 読者さまの質問とその回答特集(その2)モーパッサンのことなど…
  6. 読者さまの質問とその回答特集(その1)
  7. 5月9日はヨーロッパの日。欧州連合の歴史を簡単におさらいしよ…
  8. わが心の風車(風のささやき):ミシェル・ルグラン(歌と訳詞)…
  9. 外出制限の中、あるフランス人家族はどんなふうに暮らしているか…
  10. 労働者の日(メーデー)がある理由。子ども向けの簡単な説明。

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. 日めくりとpen

アーカイブ

PAGE TOP