ピアノ

百合のFranceウォッチング

L53 映画「のだめカンタービレ」

『百合のFranceウォッチング』の第53課の受講メモです。この回のスキットでは、百合がジュリアンにある日本映画をすすめていました。

きょうのメニュー
・lequelとその仲間(疑問代名詞の複合形)
・ポーズカフェ~映画「のだめカンタービレ」



lequel 「どれ?」

Il y a un film japonais que je voudrais te recommender, Julien.
Lequel ?
ジュリアン、おすすめの日本映画があるわ。
どれ?

lequel は 話の前後に出てくる、人や物を受けて、「どれ?だれ?どっち?」と聞くときに使う単語(疑問代名詞の複合形)

前置詞 le, la, les, les と quel, quelle, quels, quelles がくっついているので、複合形なのです。

それがさし示すものによって、性数一致するので4種類あるわけです。

男性単数 lequel
女性単数 laquelle
男性複数 lesquels
女性複数 lesquelles
*複数形は男女同じ発音になる*

Je connais ton ami. – Lequel ?
君の友だち、知ってるよ? - 誰のこと?

De ces deux jupes, laquelle préfères-tu ?
2つのスカートのうちどっちが好き?
*jupe 女性単数

Je ne trouve pas mes chaussures. – Lesquelles ?
靴が見つからん。- どの靴?
*chaussures 女性複数



ポーズカフェ~映画「のだめカンタービレ」

書き取り

「のだめカンタービレ」、いかがでしたか?

Eh bien, c’est un film très divertissant. Personnellement, j’ai admiré les deux héros qui bien que n’étant ni chef d’orchestre ni pianiste de profession dirige l’orchestre et joue du piano comme de vrais professionnels.

人物が空中を飛んだり、レーザービームでバトルをするシーンに驚きませんでしたか?

Non, ça ne m’a pas trop surprise puisque ce film étant tiré d’un manga, je savais qu’ils introduisaient à dessein la technique de manga.

L’actrice qui interprète le rôle de Nodame, Ueno Juri, joue vraiment très très bien, je trouve.

パリの街並みも魅力の1つですね。

Oui pour le public japonais, c’est effectivement un des charmes de ce film. Pour le spectateur français c’est une vue un peu stéréotypée de la Capitale qui est présentée dans ce film.

*マーカーひいた部分は自信のないところ。puisque のあとに現在分詞って来てもいいんでしたっけ?
それと、ここ、音楽がうるさいんですよね…

要約

とてもおもしろい映画だった。プロの指揮者でもピアニストでもないのに、2人が本当のプロのように指揮をしたり、ピアノをひいているのがすごい。

原作が漫画なので、そのテクニックを使っているのだと思い、さして驚かなかった。

「のだめ」を演じた上野樹里は本当にうまいと思った。

確かに日本の観客にとっては魅力の1つ、フランスの観客にとっては、やや紋切り型の描写だ。

単語メモ

tirer de ~から取り出す、引き出す

introduisaient < introduire 差し込む、挿入する
*ここは時制の一致*

à dessein わざと、故意に
Il l’a fait à dessein.
彼はわざとそうした。

映画「のだめカンタービレ」

予告編です。

原作は二ノ宮知子の漫画
実写映画は「のだめカンタービレ 最終楽章 前編 / 後編」
前編が2009年12月、後編が2010年4月公開

★第26課以降の記事の目次はこちらです。
『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~)

「のだめカンタービレ」、さすがに私も名前ぐらいは知っていますが、漫画もドラマも映画も見ていません…

それでは次回のラジオ講座の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. TGVの自動改札機

    百合のFranceウォッチング

    L37 フランスの鉄道事情

    ラジオ講座、百合のFranceウォッチングの受講メモです。第37課から…

  2. パリ・プラージュ

    百合のFranceウォッチング

    L32 パリ・プラージュとは?

    百合のFranceウォッチング第32回の受講メモです。この日は3人でパ…

  3. 冠詞について語るpen

    百合のFranceウォッチング

    L8 フランス語の冠詞

    ラジオ講座、「百合のFranceウォッチング」第8課の復習メモです。…

  4. pen・数字

    百合のFranceウォッチング

    L3 つづり字の読み方2~注意する子音,数字(1~20)

    藤田先生のラジオ講座の3回め。きょうは盛りだくさんでしたね。ま…

  5. ハープ

    百合のFranceウォッチング

    L49 『借りぐらしのアリエッティ』

    『百合のFranceウォッチング』の第49課の受講メモです。この講座で…

  6. 凱旋門

    百合のFranceウォッチング

    L34 パリの夏はどんどん暑くなっている?

    百合のFranceウォッチング、第34課の受講メモです。この講…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. アクサン・シルコンフレックスになじんで語彙を増やそう。
  2. なぜ、フランスでは7月14日が祝日なのか?
  3. オ・ボヌール・デ・ダム、デパートの発明:予告編のフランス語
  4. フランスの猛暑(2019年6月)のニュース
  5. Le pouvoir des fleurs(花のちから)ロラ…
  6. いやし、リラックスに関する言葉:かわいいフランス語教えます(…
  7. おとぎ話に出てくる言葉(その2):かわいいフランス語教えます…
  8. フランスの試験、バック(バカロレア)とは何か?
  9. フェット・ド・ラ・ミュジーク(音楽祭)の起源
  10. 黒い森のさくらんぼケーキの簡単レシピ:フランスのお菓子34

おすすめ記事いろいろ

  1. 13日の金曜日恐怖症
  2. フランス人と日本人の「花の楽しみ方」の違いとは?
  3. フランス人から見た日本人のユーモア、ここが笑えない
  4. 音楽、楽譜にまつわる単語:かわいいフランス語教えます~その3…
  5. フランス人の大晦日とお正月の過ごし方。
  6. 映画:Elle s’en va(ミス・ブルターニ…
  7. 名言その7~愛にちなんだ言葉~愛するとは互いが同じ方向を見る…
  8. かわいいフランス語教えます~その58 スパイスとハーブ その…
  9. 総合力の試される翻訳は一つの作品
  10. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語

おすすめのまとめ記事

  1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  2. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  3. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  5. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  6. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  7. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  8. フランス語のことわざ~目次 その3
  9. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  10. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP