赤いフェルトのハート

フランス語を読む練習

バレンタインデーとその神秘~その4 相手がいる人のバレンタインデー

フランスの若い女性むけWebマガジンにのっている、バレンタインデーの記事を読んでいます。

タイトルは La Saint Valentin et ses mystères
バレンタインデーとその神秘

きょうは5つめのパラグラフの途中まで。カップルの過ごすバレンタインデーについて書いてあるところです。

L’Individu en Couple (I.C) et la Saint-Valentin カップルとバレンタインデー

A l’approche de la Saint Valentin, l’I.C est en effet confronté à de nombreux problèmes.

Le plus important n’est pas, comme on pourrait le penser, de trouver ce qui ravira son partenaire.

Le problème est surtout de deviner le degré d’intérêt que ce dernier porte à cette fête. Et oui.

Comment savoir si pour Moumoune, oublier la Saint Valentin est un crime de lèse-majesté ?

Le problème se pose chez les couples récents, et se pose toujours ensuite : car qui sait si celui qui crachait hier sur le 14 février, n’espère pas secrètement le célébrer aujourd’hui ?

バレンタインデーが近づくと、カップルの人たちはたくさんの問題に直面します。

最も重要なのは、大半の人が思いつくような、いかに相手を喜ばせるかを考えつくことではありません。

問題は、とりわけ、このイベントの土壇場になって、どこまで相手が興味を持っているか推し量ることなのです。

バレンタインデーを忘れることは重い罪であることを相手が知っているかどうかなど、どうすればわかるのでしょう。

この手の問題はできたばかりのカップルに生じます。そして、それはいつまでもあとを引きます。きのうの2月14日に、怒りをぶつけた人間が、きょうになってバレンタインを密かに祝うことは期待できませんよね?

Face à ce mystère, certains naïfs croient sur parole leur partenaire quand celui-ci prétend : « La Saint Valentin, j’en ai vraiment rien à foutre ». Ce qui est parfois vrai, mais souvent pas. D’où quelques frictions au sein du couple le moment venu :

この謎に直面したとき、純な人々は相手のこんな言葉を信じてしまいます。「バレンタインデーなんて、私全然気にかけていないわ。」 時には、これは真実かもしれませんが、たいていの場合は違います。

その時が来た時のカップルのケンカの様子です。

– Ben… Ca va pas ? Qu’est-ce que t’as ?
– Nan rien.
– Ben si. Qu’est-ce qui se passe ?
– Mais rien, je te dis…
– Mais si, je le vois bien : tu fais la gueule.
– Y A RIEN JE TE DIS !!! (si ce n’est que t’as pas pensé à la Saint Valentin, sale lourdingue-si je te dis rien-tu devines rien-j’en ai marre-c’est toujours pareil-va crever-je sors ce soir)

あの、どうかした?どうしたの?
別に。
でも、いったいどうしたの?
別にって言ってるでしょ。
でもさ、怒ってるのよくわかるし。
だからぁ、別にって言ってるでしょ!(あんたが、バレンタインデーのことを忘れてたってことを除けばね、ほんとに鈍いんだから。いちいち言わないと分からないなんて、もうたくさんだわ。いつもこうよ。ほんと、疲れるったら。今夜は外出してやるぅ)

L’Homme est une énigme pour l’Homme.

人は人にとって、謎の存在なのです。

※元記事 → La Saint Valentin et ses mystères

初回はこちら⇒バレンタインデーとその神秘~その1

単語メモ

à l’approche de qc ~が近づくと

partenaire パートナー

ravira < ravir 心を奪う

crime de lèse-majesté 不敬罪、大逆罪

cracher 吐き出す、ぶつける

n’avoir rien à foutre de ~を問題にしない

friction 不和、軋轢(あつれき)

au sein de qc ~のただ中に、~に包まれて

faire la gueule  嫌な顔をする、ふくれっ面をする

lourdingue 鈍重な、のろい

si ~ではあるが

crever へとへとに疲れさせる

この続きはこちらから⇒バレンタインデーとその神秘~その5 相手がいる人のバレンタインデー その2

たとえカップルでも、イベントに期待するものはそれぞれ違う、ということですね。「愛の日」が原因でケンカしてしまうのも皮肉な話です。

以前も書きましたが、アメリカのカップルが離婚に至る決定的なケンカをするのは、サンクスギビング、クリスマス、ハロウィン(これはそんなに大きなイベントじゃないけど)など、年中行事の準備中や、真っ最中に起きる確率が高いそうです。

どんなイベントも楽しい半面、ストレスを生むものなのでしょう。






ノートとコーヒー半過去と複合過去の使い分け~仏作文力養成講座第4回 後半前のページ

ニースでソカを食べる~「虎と小鳥のフランス日記」第18話次のページソカ(ニース名物)

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. ズーノーシス

    フランス語を読む練習

    ズーノーシスとは? 動物から人へ広がる病気を知ろう。

    現代社会において、動物から人間に伝染する病気、いわゆる「ズーノーシス」…

  2. ブレデル(星型のクッキー)
  3. 花輪

    時事ニュース

    5月8日はヨーロッパの終戦記念日

    フランスにおける、第二次世界大戦終戦を記念する日についての短い記事を、…

  4. シャンゼリゼ

    フランス語を読む練習

    パリの番地の並び方にはルールがある。

    パリの番地は規則的に並んでいます。その法則を2分半で教えてくれるART…

  5. ファーマーズマーケット

    フランス語を読む練習

    2分でわかる食べ物、健康、環境のこと。

    体と環境にいい食生活の基本を教えてくれる短いアニメーション動画を紹介し…

  6. ビッシュ・ド・ノエル

    フランス語の語彙

    クリスマスの単語 その5 ビュッシュ・ド・ノエル

    12月の土曜の夜はクリスマスにちなんだ言葉をご紹介しています。…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP