ブーツ

フレンチポップスの訳詞

ナンシー・シナトラ「にくい貴方」のフランス語版の訳詞

先週、オー・シャンゼリゼという、オリジナルよりフランス語のカバーのほうが有名な曲をご紹介しました。

今回は、どんなにカバーが出てもオリジナルに勝てない、ナンシー・シナトラのにくい貴方」Theese Boots are Made for Walkin’ ののフランス語のカバーをご紹介します。

Eileen の Ces bottes sont faites pour marcher

Eileen ははふつうアイリーンと読みますが、フランス語ふうに読むとエイリーンなので、エイリーンかもしれません。

Ces bottes sont faites pour marcher は「このブーツは歩くために作られている」

ではお聞きください。動詞の勉強になる歌詞です。

それでは訳詞に挑戦!



Ces bottes sont faites pour marcher ブーツは歩くためにあるのよ

Quand tu me dis que tu n’as pas d’autres filles
Je sais parfaitement que tu mens
Tout le monde sait
que tu me trompes souvent
Alors méfie-toi, je t’avertis maintenant

あなたが私に「他に彼女はいない」という時
私、それが嘘っぱちだということ、充分承知してるわ
みんな知ってるわよ
あなたがしょっちゅう浮気してること
気をつけてね。警告しておくわ

☆Ces bottes sont faites pour marcher
Et tu vas le regretter
Car je mettrai ces bottes
Un jour ou l’autre pour te quitter

このブーツ、歩くためにあるのよ
あなた、後悔するわよ
私、このブーツをはいて
いつか、あなたから去っていくんだから☆

あなた嘘ばっかりつくから
自分でもどうしようもないのよ
何が真実かなんて絶対わからないのね
子どもにありがちなことだけど、
あなた、自分のこと男だと思ってる
でも、あなた、私には何もくれなかったわ

☆~☆繰り返し

あなた、火遊びをして楽しんでる
でも、いつかやけどする日が来るわよ
そうよ
他の人があなたに取って変わるのよ
私、その人を愛するわ
そう
それが誰かって?
そんなこと、あなたなんかにわかりっこないわよ

☆~☆繰り返し

さて、
あなたに出ていってもらうとするわ

歌詞はこちらを参照しました⇒Ces Bottes Sont Faites Pour Marcher – Eileen | Letras.mus.br 14行目の Mais toi dans la vie tu ne m’as rien donné の dans la vie は dans ma vie の間違いです。

☆オー・シャンゼリゼはこちら⇒フランス語の歌の定番:オー・シャンゼリゼの訳詞

単語メモ

mens < mentir  嘘をつく

tromper   愛情を裏切る、不貞を働く

méfie < méfir  用心する、警戒する
Méfie-toi 気をつけろ。

avertir  警告する

Tu mens tellement que c’est plus fort que toi
直訳:あなたは嘘ばかりつくので、それはあなた自身より大きい⇒自分でもどうしようもない、嘘をつき続けるしかない、という意味にとりました。

quitter  別れる、離れる

jour avec le feu  火遊びをする

sauras  < savoir  単純未来形2人称単数

C’est toi que je vais faire marcher
直訳: 私が歩かせるのはあなたである⇒あっちに行ってよ、もう出てってよ



ナンシー・シナトラの「にくい貴方」

オリジナルの英語版です。1966年のヒット曲。

ナンシー・シナトラはいうまでもなくフランク・シナトラの娘。デビューして4年ほど売れませんでしたが、セクシー路線に変更したこの曲で大ブレーク。

この当時、ミニスカート(ホットパンツ)とブーツという組み合わせがトレンドでした。スクールメイツの女子の制服もミニのワンピースに白いブーツでしたね。

セクシーと言っても、60年代なので、そこまで刺激的ではありません。

最近、ジェシカ・シンプソンがカバーしましたが、あっちは今風のセクシーさ加減です。好きでないのでここでは紹介しません。

この曲、いろんな人がカバーしてるのですが、どれもオリジナルの路線の踏襲というか、オリジナルを超えかてないと思います。たぶんそれだけオリジナルの完成度が高いのでしょう。

この曲を作ったのはアメリカのシンガー、ソングライター、プロデューサー、DJ、その他マルチに活躍していたリー・ヘイズルウッド(Lee Hazlewood)です。

それでは次回の歌の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. ブドウの木

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:故郷の九月~ジルベール・ベコー その1

    ジルベール・ベコーの「故郷の9月」をご紹介します。ジルベール・…

  2. ギター

    フレンチポップスの訳詞

    レ・ポム・ドゥ・マ・ドゥーシュ:「まいにちフランス語」初級編のテーマソング

    先週からラジオ講座の初級編を聞いています。(第1週の受講メモはこちら⇒…

  3. モンマルトル

    フレンチポップスの訳詞

    Je veux (私の欲しいもの)~Zaz (ザーズ)の歌と訳詞

    フランスのシンガー、Zazのデビュー曲の Je veux をご紹介しま…

  4. ジョワイユー・ノエル

    フレンチポップスの訳詞

    メリー・クリスマス(ジョワイユー・ノエル):バルバラ(歌と訳詞)

    きょうはクリスマス・イブなので、その名も、Joyeux Noël(ジョ…

  5. ガチョウのお母さん(マザーグース)
  6. 電車の駅

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 前半

    フランソワーズ・アルディが元ご主人のジャック・デュトロンとデュエットし…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  2. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  3. シャネルを物語る5つの色(前編)
  4. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  5. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
  6. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
  7. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)
  8. アメリカとメキシコの国境で親から引き離された子どもたち。
  9. モンテリマールのヌガーの作り方:フランスのお菓子(31)
  10. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

おすすめ記事いろいろ

  1. ミーカ、エル・ム・ディ(Elle me dit)の歌と訳詞。…
  2. 「まいにちフランス語」26:L48 疑問副詞
  3. すごく簡単なりんごケーキの作り方~フランスのお菓子(4)
  4. L59 フランス人の友情恋愛(アミティエ・アムルーズ)
  5. 歌と訳詞:こうもり~トマ・フェルセン 後編
  6. エリザベス女王2世が在位最長記録更新、記念コイン発売へ
  7. 宗教に関係のある単語~かわいいフランス語教えます(106)
  8. カーネーションとサクラの花言葉をフランス語で説明しよう
  9. かわいいフランス語教えます~その52 ソーイング(裁縫)の単…
  10. L7 フランスのホテル事情

おすすめのまとめ記事

  1. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
  2. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
  3. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  4. ニュースの記事のまとめ(2)
  5. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  6. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
  7. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  9. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  10. フランス語のことわざ~目次 その1

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. 2018年フランス語日めくりカレンダー

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. ジュリー・シオン店内

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  2. トルソー

    ファッション

    モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  3. 男の子

    フレンチポップスの訳詞

    アンリ・デス:Avec les copains(友だちと一緒に)歌と訳詞
  4. バラ

    かわいいフランス語

    香りやアロマに関する言葉:かわいいフランス語教えます(115)
  5. 文学ビストロ カスカード

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」第92話 ベルヴィルの大衆的なビストロ
PAGE TOP