犬と月

フレンチポップスの訳詞

アンドーシンの J’Ai Demande A La Lune (僕は月に尋ねた)の訳詞

Indochine(アンドーシン)の2002年の大ヒット曲、J’Ai Demandé A La Lune(僕は月にたずねた)という曲をご紹介します。シンプルでとてもいい曲です。

記事のタイトルは、アクサンをいれると、日本ブログ村の表示で文字化けする可能性があるので、アクサンを抜いています。



J’Ai Demandé A La Lune 僕は月に尋ねた

J’ai demandé à la lune
Et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brûlures
Et la lune s’est moquée de moi

僕は月に尋ねた
そして太陽はそのことを知らない
僕は月にやけどを見せた
月は僕をからかった

空がさほど魅力的でなかったし
僕のやけども治らなかったから
「なんてついてないんだ」、自分にそう言った
そしたら月は僕をからかった

J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit “j’ai pas l’habitude de m’occuper des cas comme ça”

僕は月に尋ねた
もう僕が必要ないのかと
彼女は言った。「私、そういうこといちいち考えるのに慣れていないの」

君と僕
僕たちはちゃんとわかっていた
時には口にも出した
これは単なる遊びで
長続きしないだろうと

僕はたいして君に話すことなんてなかった
君を笑わせるような話もあまりなかった
だって、僕はいつも最悪のことを想像してしまうんだ
最良のことを考えることは僕を苦しめる

僕は月に尋ねた
もう僕が必要ないのかと
彼女は言った。「私、そういうこといちいち考えるのに慣れていないの」

君と僕
僕たちはちゃんとわかっていた
時には口にも出した
これは単なる遊びで
長続きしないだろうってことを

単語メモ

brûlure やけど

se moquer de ~をからかう

fier, fière(名詞の前で)すごい、たいした

allure 外観、様子

guérissais guérir 治る の半過去形

le pire 最悪のこと⇔le meilleur

souffrir 苦しむ

Indochine は1981年にデビューしたフランスのニューウエイブのバンドで、1980年代にはとても売れていました。90年代は人気が低迷しましたが、2002年にこの曲で蘇りました。

Indochine は フランス語でIndochina(インドシナ)のこと。アンドーシンという発音だと思いますが、日本では「アンドシーヌ」と書いてあることが多いようです。



Les Enfoirés – On demande pas la lune

2011年にLes Enfoirésが歌詞を少し変えてこの曲をレコーディングしました。

Les Enfoirésはチャリティのために結成されるバンドです。1年に1度、Restaurants du Cœur(心のレストラン)というフランスの貧しい人に食べ物が行き渡るようにするチャリティ団体のために、歌手や俳優、政治家などが集まりコンサートをします。

その集まった人たちのことをLes Enfoirésと呼ぶのです。Les Enfoirés はColuche(コリューシュ)というコメディアンが1986年に始めました。

enfoiré はスラングで「バカ、間抜け」という意味です。Les Enfoirés しょうもない連中、ろくでなし、という感じでしょうか。

最初 J’ai demandé à la lune と歌っていますが最後のコーラスは On ne demande pas la lune (私たちは月にはたずねない)と歌っています。

歌詞はこちらにあります⇒Paroles Les Enfoirés – On Demande Pas La Lune – Paroles.net (clip, musique, traduction)

「心のレストラン」についてはこちらに詳しく書いています⇒フランスの慈善事業、「心のレストラン」30週年

Les Enfoirésの活動は、バンド・エイド(Band Aid)のようなものです。バンド・エイドは、ばんそうこうのことではなく、ボブ・ゲルドフが始めたチャリティー・プロジェクトです。みんな知ってますよね?

日本ではこういうふうに複数の歌手が集まってレコードを作ることはないですね。






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。

関連記事

  1. モンマルトル

    フレンチポップスの訳詞

    エリック・サティ~Je Te Veux(ジュ・トゥ・ヴ)、歌と訳詞

    フランスの作曲家でピアニストのサティの歌曲でたぶんもっとも有名なJe …

  2. 女の子

    フレンチポップスの訳詞

    フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5

    フランス語の歌とその訳詞、関連情報をご紹介している記事のまとめ、その4…

  3. チョコレート
  4. ちょうちょ

    フレンチポップスの訳詞

    映画 Le Papillon(パピヨンの贈りもの)の歌(訳詞)

    「パピヨンの贈りもの」(Le Papillon)という映画のエンドロー…

  5. サンセット

    フレンチポップスの訳詞

    『涙のくちづけ』(シールド・ウイズ・ア・キス)のフランス語版:歌と訳詞

    フレンチポップスでフランス語を学習するシリーズ。今回は、Sealed …

  6. ニューヨーク

    フレンチポップスの訳詞

    ペトゥラ・クラーク『恋のダウンタウン』フランス語バージョンの訳詞

    フレンチポップスの歌詞を訳すシリーズ。今回はペトゥラ・クラークの『恋の…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. ワインに関係のある言葉:かわいいフランス語教えます(139)…
  2. タンタンの冒険/ユニコーン号の秘密(仏語版)の予告編。
  3. 子供が出てくるイケアのCMのフランス語
  4. ガトーバスクの作り方:フランスのお菓子36
  5. 恋はジタンの香り(シルヴィ・バルタン)歌と訳詞
  6. G7とは何か?(子供むけの簡単な説明)
  7. プラスチックの海を掃除する船、オーシャンクリーンアップ
  8. レオナルド・ダ・ヴィンチ、天才のひらめき
  9. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  10. ベーキング・お菓子作りに関係のある言葉:かわいいフランス語教…

おすすめ記事いろいろ

  1. レーズンが渦を巻く食パンのフランス語表記を読む【第9回】
  2. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  3. Je vous trouve tres beau(素敵ですね…
  4. 歌と訳詞:美しい九月~バルバラ
  5. 4月から6月をフランス語で言うと?~フランス語の暦(7)
  6. 大福はフランス語で何というか? 【第17回】
  7. 形容詞(4):かわいいフランス語教えます~その32
  8. 夢見るシャンソン人形:フランス・ギャル(歌と訳詞)
  9. 五月革命とは?: 1968年の5月、いかにフランスは変わった…
  10. 幸せに関する言葉~かわいいフランス語教えます(108)

おすすめのまとめ記事

  1. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  2. フランス語のことわざ~目次 その1
  3. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  4. フランス映画の予告編の記事のまとめ
  5. フランス語のことわざ~目次 その2
  6. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  7. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その1
  9. フランス語入門日記~目次を作りました
  10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. 黒板
  3. フランス語の日めくり

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP