秋の公園

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:秋のさなかに~マリー・ラフォレ

きょうも秋の歌をご紹介します。

前回のテテは歌詞が難しかったので、今週は60年代のシンプルなポップスを選びました。



「秋のさなかに」マリー・ラフォレ

マリー・ラフォレの Au cœur de l´automne 1963年の歌です。邦題が見つからなかったので、「秋の真ん中で⇒秋の真っ最中に⇒秋のさなかに」と訳しておきました。

まずお聞きください。

それでは、訳詞に挑戦!

Au cœur de l´automne 秋のさなかに

Au cœur de l´automne
Ce soir, deux enfants
Me rappellent qu´il y a longtemps
Notre amour de même
Notre amour de même
A fleuri tout en se cachant

秋のさなかに
今宵、若い2人が
私に思い出させてくれる
ずっと前から
私たちの愛は変わらないのだと
私たちの愛は変わらないのだと
花に埋もれて隠れてはいるけど

私たちはまだそういう年じゃなかった
大人になったときにする
大きな旅に出る年では
それでも、愛そのものは
はるかかなたの呼び声
私たちは歌っていた
「あなたを待っている」と

秋のさなかに
今宵、若い2人は
空の中に失われてしまった目をしている
私たちの愛は同じ
私たちの愛は同じ
大きな太陽のもとで暮らすのを願っていた

けれども、私たちはこっそり隠れていた
祭りの喧騒から遠くはなれて
私たちは春を待っていたのだ
春になれば
もう大人しくしなくていい
そんな年になるのだから
そして本当に愛し合える

秋のさなかに、
若い2人はもうすぐ
2人の朝を知ることだろう
人が愛しあうのと同じように
私たちと同じように
2人も愛しあう
もうすぐ

歌詞はこちらを参照しました⇒Au Cœur De L'automne – Marie Laforêt – Lyrics of the song

単語メモ

de même 同様に

fleuri 花の咲いている

en cachette こっそり、隠れて

s’aimer  愛しあう

demain 近い将来、まもなく

単語がやさしいから、歌詞を訳すのもやさしいかというと、決してそんなことはありませんでした。

歌詞がシンプルすぎて、何を言いたいのかよくわからないところも多かったので、かなり意訳しています。

歌のテーマとしては、秋深い日に、若い恋人を見て、自分の青春を思い出している、というところ。

その若い2人に自分と昔の彼を重ねあわせています。

文法ワンポイント~半過去

昔のことを思い出しているので、昔はこうしていた、ああしていた、と「半過去」がたくさん出てきます。

n’avions pas
chantait
espérait
vivions
attendions

半過去の活用語尾は
-ais,-ais,-ait,-ions,-iez,-aient

半過去について詳しくはこちらを⇒「まいにちフランス語」33:L55 半過去



マリー・ラフォレ(1939生)

特に60年代に人気のあったフランスの女優兼歌手。

マリー・ラフォレといえば、なんと言っても「太陽がいっぱい」のマージ役で有名ですね。

こちらは「太陽がいっぱい」の予告編

かなりネタバレしているし、最後に劇場の映像もありますので、すでに公開されて、ある程度評価が定まったあとに作られた予告編でしょうね。

この1960年のルネ・クレマン監督の映画がマリー・ラフォレのデビュー作。そしていきなりすごい人気が出ました。

当時21歳ですけど、大人っぽいです。

マリー・ラフォレは吸い込まれそうな瞳をしていて、特に何も演技をしなくても、そこにいればいいという感じですね。

60年代はこのあと、たくさんの映画に出ています。同時に、彼女は歌うのも好きで、この頃レコードもたくさん出しています。

20代は、ばりばり仕事をしていました。ですが、70年ごろから失速。78年にスイスに渡って、後に永住権をとり、今もスイスにお住まいです。

仕事が忙しすぎて嫌気がさしたんでしょうね。その後はマイペースで映画に出てるし、レコードも出しています。

2005年にフランスでコンサートをしていますが、これは1972年のコンサート以来のことでした。

マリー・ラフォレの曲はこちらでもご紹介しています⇒クリスマスの単語 その6 プレゼント|歌と訳詞 «Cadeau» マリー・ラフォレ|penのフランス語日記 アメブロ

先週紹介したテテの曲⇒歌と訳詞:秋がやってきたから~テテ

Au Coeur De L’automneは若い恋人たちの姿を見て、昔の自分と恋人を重ねあわせている歌ですね。

秋は誰でもちょっぴり感傷的になるのでしょうか?






数字13フランス語の数字【第15回】~13(トレーズ)前のページ

masausaカレンダー、先行予約受付開始のお知らせ次のページmasausaカレンダー2015

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。

関連記事

  1. 楽譜
  2. 若い女性

    フレンチポップスの訳詞

    キャラクテール:ジョイス・ジョナサン(歌と訳詞)

    フランスの女性シンガー、ジョイス・ジョナサン(Joyce Jonath…

  3. 帽子をかぶった人

    フレンチポップスの訳詞

    シェリーに口づけ~ミッシェル・ポルナレフ(歌と訳詞)

    かわいいフランス語、教えます~その11 愛をこめた呼びかけでちらっとふ…

  4. サンタクロース

    フレンチポップスの訳詞

    プチ・パパ・ノエルはフランスのクリスマスソングの定番:歌と訳詞

    フランスの子どもたちがもっともよく歌う、クリスマスの歌、Petit P…

  5. ブドウの木

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:故郷の九月~ジルベール・ベコー その1

    ジルベール・ベコーの「故郷の9月」をご紹介します。ジルベール・…

  6. バラ

    フレンチポップスの訳詞

    Savoir Aimer~フローラン・パニー(歌と訳詞)

    フランスを中心にヨーロッパで人気のあるフランスの男性シンガー、フローラ…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. ココ・シャネルの好きだった花、カメリア。
  2. Mから始まる女の子の名前:かわいいフランス語(145)。
  3. フランスの首相は何をやる人なの?
  4. いつもと違う2020年の音楽祭。
  5. フランスのチーズの上手な切り方。
  6. プロヴァンス産のラベンダーのはちみつ
  7. ベルギーの有名な漫画、Le Chat(猫)はどうやって誕生し…
  8. アダマ・トラオレ(黒人青年)の死に対する抗議デモ。
  9. イル・フロッタントの作り方:フランスのお菓子41
  10. フランスのロックダウン解除の様子。

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. 黒板
  3. 日めくりとpen

アーカイブ

PAGE TOP