電車の駅

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 前半

フランソワーズ・アルディが元ご主人のジャック・デュトロンとデュエットしている曲をご紹介します。

タイトルは
Puisque vous partez en voyage
あなたが旅立つというので

2004年の曲ですが、もとは1935年発売の古い曲のカバー。恋人が列車で旅立つ前に2人で話してるという設定です。



Puisque vous partez en voyage あなたが旅立つから

まずは聞いてください。

この曲、セリフが多いので、前半と後半の2回に分けます。

それでは訳詞に挑戦!

[Jacques] Il la remercie de l’avoir accompagnée à la gare.
[Françoise] Vous parlez sérieusement ou vous vous moquez de moi ?
[Jacques] Mais non, il se moque pas d’elle, regardez.
Ces journaux, ces cigares, tout ça.
[Françoise] Ah je manque d’originalité, c’est vrai.
Savez-vous que nous nous séparons pour la toute première fois ?
[Jacques] Oui mais enfin c’est pas très long et puis
Il ne part que quinze jours.
[Françoise] Attendez un p’tit peu, dois-je comprendre que
Vous allez passer ces quinze horribles jours sans compter les heures ?

彼は彼女が駅まで見送りに来てくれたことに感謝している
まじめに言ってるの、それともからかってるの?
いやいや、彼はからかってなんかいない。見て下さいよ。
この新聞、タバコ、その他もろもろ
ああ、私ってオリジナリティーに欠けるのね。本当に
私たち、はじめて別れ別れになるってご存知?
もちろん、でも長いことじゃない。たった2週間さ。
ちょっと待って。あなたは、このおぞましい2週間を指折り数えて過ごさないって、私、そういうふうに理解しなきゃいけないの?

あなたが旅立ってしまうから
今夜僕たちは別れるから
僕は心の準備をしている
元気をだして微笑みたいわ
あなた、前のステップに荷物を置いたわね。通路の脇の
お決まりのおおげさなジェスチャーのために
大きなハンカチを準備したさ
もうすぐ、列車は出る
私はホームに1人残り、あなたは、駅にいる私を見る
君は小さな声で僕にさよならを言う。花束を持って。
いい子にしてると約束して
毎日、私のことを考えると
そして、僕たちの家に戻って、大人しく僕の帰りを待っていると

※歌詞はこちらを参考にしました⇒Francoise Hardy Lyrics – Puisque Vous Partez En Voyage (duet with Jacques Dutronc)

単語メモ

accompagner  一緒に来る

se moquer de ~をばかにする

quinze jours 2週間
「15日」で2週間です。詳しくは⇒フランス語の数字【第17回】~15(カーンズ)

compter les heures [les jours, les moments]
(期待や不安で)時のたつのを長く感じる、今か今かと待つ

se quitter (互いに)別れる、離別する

marche 階段のステップ

usage 慣例、慣習、しきたり

verrez < voir の単純未来形

補足

最初のほうで、デュトロンが話す言葉は、il(彼が)となっていますが、これはわざと自分のことを3人称で描写しています。

アルディや、デュトロンとのことはこちらの記事で詳しく書いています。
歌と訳詞:霧のコルヴィザール~フランソワーズ・アルディ

相手のことをvousで呼んでいますが、古い歌だからでしょうかね。

この続きはこちら⇒歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 後半



ジャン・サブロンとミレイユのPuisque vous partez en voyage 

オリジナルは、ジャン・サブロンとミレイユという往年のシャンソン歌手のデュエット。この動画には当時の列車のことなど出てきておもしろいです。

歌詞は一部違っており、男女が入れ変わっているところもあります。

オリジナルのミレイユとサブロンのほうは、ピアノ伴奏だけで、なかなかいい感じですね。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。

関連記事

  1. 双子
  2. カップル

    フレンチポップスの訳詞

    『男の子女の子』~フランソワーズ・アルディ:歌と訳詞

    先週の金曜日に、70歳の誕生日を迎えたフランソワーズ・アルディ(194…

  3. ミュージックシート
  4. ステージ

    フレンチポップスの訳詞

    そこへ行くために(Pour en arriver là):ダリダ(歌と訳詞)

    20世紀のフランスを代表する歌手、ダリダの1980年代半ばのヒット曲、…

  5. 雨の夜
  6. 秋のモンスーリ公園

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:美しい九月~バルバラ

    きょうは「9月」というタイトルのバルバラの歌をご紹介します。バルバラの…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. なぜボジョレー・ヌーヴォーは人気があるのか?
  2. 11月19日は世界トイレの日。
  3. 月の花:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)
  4. 1918年の11月11日に起きたこと。
  5. サンジェルマン・デ・プレの歴史と名所
  6. いろいろな箱やケース:かわいいフランス語教えます(140)
  7. ハロウィンって何ですか?(子供むけの簡単な説明)
  8. 夏時間と冬時間。年に2度の時間の変更は、意味があるのか、ない…
  9. ヴェルサイユ宮殿って何ですか?
  10. マリー・アントワネット、世界のイコン

おすすめ記事いろいろ

  1. ボルドー名物メドックマラソンとは?
  2. シャネルを物語る5つの色(前編)
  3. ビオの野菜やフルーツが人気のパリ。マルシェラスパイユでチェッ…
  4. ダムブランシュ、食べたい?:フランス語のCM
  5. ペッパ・ピッグで学ぶフランス語2:春(エッグハント)の巻、後…
  6. ヨーロッパを襲った大寒波(2018)
  7. トレーシングペーパーをフランス語で何という?(第18回)
  8. さじを投げてはダメ!フランス語のことわざ29
  9. バレンタインデーのフランス語~その2 プレゼント
  10. フランス語の数字【第27回】51 – 60

おすすめのまとめ記事

  1. ニュースの記事のまとめ(2)
  2. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  3. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  4. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
  5. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  6. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  7. ニュースの記事のまとめ(1)
  8. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  9. フランス語のことわざ~目次 その1
  10. クリスマス関連記事の目次 2013年版

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP