クリスマス

フレンチポップスの訳詞

サンタクロースの娘:ジャック・デュトロン。歌と訳詞

もうすぐクリスマスなので、クリスマスにちなんだ曲を紹介します。ジャック・デュトロンの「サンタクロースの娘」です。原題は、La fille du Père Noël 1966年の曲です。

クリスマスの歌といっても、鈴がチリンチリンなる感じのクリスマスではありません。ロックンロールです。

※YouTubeで見る方はこちらから⇒Jacques Dutronc – La fille du Père Noël (1966)

それでは訳詞に挑戦!



La fille du Père Noël サンタクロースの娘

Je l’ai trouvée au petit matin
Toute nue dans mes grands souliers
Placés devant la cheminée
Pas besoin de vous faire un dessin

De battre, mon coeur s’est arrêté
Sur le lit j’ai jeté mon fouet
Tout contre elle je me suis penché
Et sa beauté m’a rendu muet

朝彼女を見つけたんだ
真っ裸で僕の大きな靴をはいていた
暖炉の前に立っていた
絵に描いて見せるまでもないよね

僕の心臓の鼓動は止まった
ベッドに鞭(むち)を放り出した
彼女のほうへ、身をかがめた
その美しさに言葉を失った

疲れて、二日酔いだった
一晩中、父の仕事の手伝いをしていたから
火の中に、薪をくべておいた
暖炉の中に、彼女のお父さんはいなかった

☆C’était la fille du Père Noël
J’étais le fils du Père Fouettard
Elle s’appelait Marie-Noëlle
Je m’appelais Jean-Balthazar

彼女はサンタクロースの娘
僕は鞭打ちじいさんの息子
彼女の名前はマリー・ノエル
僕の名前はジャン・バルタザール

彼女を腕に抱く
彼女は僕にこう言った
「だめよ、バルタザール
いい気にならないの
私、たまたまここに来ただけなのよ」

一晩中、僕は鞭を打っていた
力の限り、悪い連中を
一晩中、彼女は
子どもたちみんなに贈り物をあげていた

☆~☆ リフレイン

彼女は、間違って、僕の家に降りてきて
僕の靴をはいていたってわけ
彼女のハートを奪うことはできなかったから
彼女をドアの外に置いた

彼女はサンタクロースの娘
僕は鞭打ちじいさんの息子
彼女は甲高い声で僕に言った
「バイバイ、バルタザール」

☆~☆ リフレイン

単語メモ

fouet 鞭(ムチ) 発音は「フエ」
動詞は fouetter

se pencher  身をかがめる

se rendre   自らを~にする

faire le fier  えらそうにする

à tour de bras 力の限り、全力で

palier 踊り場

voix d’crécelle 甲高い声  crécelle は教会で鐘の代用として使うもの

☆歌詞はこちら⇒Paroles La Fille Du Père Noël – Jacques Dutronc – Musique – Ados.fr



サンタクロースと鞭打ちじいさんの伝説

歌詞をみると、「いったい何でこの人は鞭を打っていたの」と思うわけですが、彼はle fils du Père Fouettard 「ムチ打ちじいさんの息子」なので、お父さんの仕事を手伝って、鞭を打っていたのです。

鞭打ちじいさんは、悪い子どもをムチで懲らしめるとされている想像上の人物です。

フランスでは昔から、いい子にしてるとサンタさんが贈り物を持ってきて、悪い子だと鞭打ちじいさんがやってきて、鞭でたたかれる、という言い伝えがあったそうです。

今はそんなこと言わないと思いますが。

辞書によると、鞭打ちじいさんはサンタクロースのお伴をすると考えられているそうですが、この歌の感じでは別行動みたいですね。

サンタクロースに娘がいるとか、鞭打ちじいさんに息子がいるというのは、この歌の中だけでのできごとだと思います。

この歌のマリー・ノエルと、ジャン・バルタザールはいわば、ロミオとジュリエットのような敵(かたき)同士の間柄。ですが、マリー・ノエルは、彼には全く興味がないみたいで「私、たまたまここに来ただけよ」と軽くいなしています。

それにしても、なぜ裸で煙突から落ちてきたのでしょうか。不思議です。

ジャン・バルタザールは仕事しすぎて、しかも二日酔いだったから、夢でも見たのではないか、というのが私の考えです。暖炉には火が赤々と燃えていたようですし。

ジャック・デュトロンについてはこちらで少し説明しています⇒歌と訳詞:霧のコルヴィザール~フランソワーズ・アルディ

ジャック・デュトロンとフランソワーズ・アルディの息子のトマ・デュトロンの歌です⇒歌と訳詞:トマ・デュトロンの『ギターのないマヌーシュのように』

それでは次回の音楽の記事をお楽しみに。






関連記事

  1. 少女
  2. パリのエッフェル塔とセーヌ川

    フレンチポップスの訳詞

    ラ・セーヌ~ヴァネッサ・パラディとM、歌と訳詞

    ヴァネッサ・パラディとM(マチュー・シェディッド)の歌う「ラ・セーヌ」…

  3. 魔法
  4. アイスクリームサンデー

    フレンチポップスの訳詞

    サンデー・ガール:ブロンディ(フランス語バージョン)

    Blondie (ブロンディ) をご存知でしょうか?Blondieは7…

  5. 夏の庭

    フレンチポップスの訳詞

    サイラ~ジョイス・ジョナサン 歌と訳詞。

    ジョイス・ジョナサン(Joyce Jonathan)のサイラ(Ça i…

  6. station

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 後半

    フランソワーズ・アルディがジャック・デュトロンとデュエットしている…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. なぜ赤いケシの花(ポピー)を身につけるのか?11月11日はリ…
  2. 映画「ノーと私」予告編のフランス語 前編
  3. 『サラの鍵』(3)~映画の予告編のフランス語
  4. 第14回『雪の女王』~アナと雪の女王の原作
  5. 私が歌の世界で実現したいこと~パリのモンマルトルで歌う歌手に…
  6. “selfie” (自分撮り)~イギ…
  7. バレンタインデーの歴史とフランスの愛の日の事情。
  8. サムライギタリストMIYAVI、ナッシュビルの魅力を語る(後…
  9. 歌:グリーン・ウォッシング – Tryo(トリヨ…
  10. コルシカ島名物、フィアドンの作り方:フランスのお菓子(20)…

新しく書いた記事です。

  1. アラン・ドロンのダーバンのCMでフランス語を学ぶ。
  2. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?
  3. LU(リュ)のビスケット、プチ・ブール:フランスのお菓子(2…
  4. 「美女と野獣」(2014)予告編のフランス語
  5. 「渚の想い出」ミッシェル・ポルナレフ:歌と訳詞
  6. パリ祭(フランスの革命記念日)とは?どんなふうにお祝いするの…
  7. ちあきなおみ「夜間飛行」に出てくるフランス語
  8. 時間や時計に関する言葉:かわいいフランス語教えます(116)…
  9. お知らせ:常時SSLに対応したのでブログのURLが変わりまし…
  10. 第104回、ツール・ド・フランスが始まった。

おすすめのまとめ記事

  1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  2. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  4. フランス語入門日記~目次を作りました
  5. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  6. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
  7. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  8. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  9. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  10. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. ペンディクテ中
  3. 星の王子さまの本
  4. 黒板
  5. penのイラスト

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. Le CENTQUATRE

    虎と小鳥のフランス日記

    芸術性あふれる場『104』「虎と小鳥のフランス日記」第43話
  2. フランスのことわざ

    フランス語のことわざ37~為せば成る
  3. 仕事で忙しい

    フランスのことわざ

    迅速と性急を混同するな(急がば回れ)フランス語のことわざ41
  4. びんの中のパリ

    フランスのことわざ

    想像上なら何でも可能だ:フランス語のことわざ23
  5. 4月の魚

    フランスの暦、年中行事

    4月の魚(フランスのエープリル・フール)の起源
PAGE TOP