母と娘

フレンチポップスの訳詞

私はそこにいる(Je serai là):ジネット・ルノ(歌と訳詞)

カナダのケベック出身の歌手、Ginette Reno (ジネット・ルノ)のJe serai là という曲を紹介します。

ジネット・ルノ、日本ではそんなに知られていないと思いますが(名字をレノと紹介しているサイトもあり)、1960年にデビューして以来、女優、作曲家、歌手、テレビ番組のホスト、作家として、活躍しているカナダのフランス語圏における国民的スターです。

今回の訳詞は、私ではなく、フランス人の Véronique Moulin(ヴェロニック・ムーラン)さんによるものです。

詳しくは記事の後半で書きますが、ムーランさんは現在、日本の地方自治体で国際交流員として働いておられるフランス人で、とても日本語が堪能です。

「訳詞の日本語が不自然だったら、いくらでも直してかまわない」と言われているので、けっこう直してますけど、できるだけムーランさんの訳詞を尊重しました。

では、まずジネット・ルノがテレビ番組で歌っているライブの動画をごらんください。

Je serai là (スタジオ・ライブ)

3分44秒。

スタジオにいる人、みんな聞き惚れていましたね。

カナダのタレント・ショーというか、スター発掘番組にLa Voixというのがあります。

この番組で、「この歌は誰が歌っているんでしょう?」と審査員が当てる余興がありまして、ジネットが歌ったら、審査委員全員、すごく興奮し、中には泣いている人もいました。

その動画を見て、「ああ、すごいスターなんだなあ」と改めて思いました。

昔の美空ひばりみたいな感じでしょうか。

Je serai là:歌詞

Le chemin n’est pas toujours facile, tu l’apprendras
Mon enfant si douce et si naïve, écoute moi
L’amitié est parfois trop fragile, que ce qu’on voit

L’amour n’est souvent qu’une simple idylle, et c’est comme ça
Et ça viendra

★Continue ta route
Et ne laisse pas le moindre doute s’installer chez toi
Tu tomberas, mais à chaque faux pas, je serai là

Continue ta route, l avenir c’est toi
Tous ceux qui doutent, ne les écoute pas
Si tu as peur et si tu perds la foi, je serai là★

Un beau jour je te verrai partir, tu aimeras
Personne ne pourra te retenir, pas même moi
Puis un jour tu me feras vieillir, tu enfanteras
Alors ce sera à toi de dire tous ces mots là, il le faudra

★~★ refrain

Ainsi va la vie, et tout continue, c’est comme une histoire
Qui ne s’arrête plus, vis ta vie n’attends plus

★~★ refrain

作詞:Jean Charter 作曲: Alexandre Abaldonato, Jean Sebastien Abaldonato

では、ここから、曲の紹介も合わせて、ヴェロニックさんの訳詞です。

Je serai là の紹介

ジネット・ルノ(Ginette Reno)は1946年に生まれたカナダの有名な歌手です。

セリーヌ・ディオンなどの世界的アーティストとステージに立ったほか、イギリス・USA・フランスなどでコンサートを開催しました。

今回は、「Je serai là」(「私はそこにいる」)という2019年に出た曲を紹介します。

この曲はジネット・ルノが自分の娘にささげる曲で、「あなたはあなたの人生を生きなさい! もしつまずいたらそばにいるよ」というお母さんの思いを描きます。

歌詞を読むととても感動しますので、是非聞いてみてください。

私はそこにいる:訳詞(by ヴェロニック・ムーラン)

道はいつも平坦じゃない、あなたはそのことを学ぶわ
とてもおとなしくて無邪気な私の娘よ、私の言うことを聞いて
友情は時に、思ったより壊れやすいの
恋はよく、純情なロマンス小説にすぎないわ、そういうものよ
あなたもいつかそうなるわ

☆自分の道を進んで
迷いは、全部振り切って
あなたはつまずくわ、でも道を誤るたびに、私がそこにいるから

自分の道を進んで、未来はあなた自身よ
疑っている人たちの声を聞かないで
怖くなって自信をなくしたら、私がそこにいるわ☆

いつか私はあなたが巣立つのを見ることになる、あなたは恋をするわ
誰もあなたを引き止められない、私でさえも
そしてある日、あなたは私を老けさせる、あなたは子供を産むわ
その時が来たら、私が今語っている言葉をあなたが話すことになる、そうなるはずよ

☆~☆ 繰り返し

人生はそういうもの、ずっと続く、終わりのない物語のように
もう待たないで、自分の人生を生きるのを待たないで

☆~☆ 繰り返し

単語メモ

une idylle   田園恋愛詩

un beau jour  いつか

enfanter (子供を)産む、出産する

ne laisse pas le moindre doute s’installer chez toi ひとかけらの疑いも、あなたの中に定住させてはいけない⇒迷いを振り切りなさい

Je serai là は、直訳すると、「私はその場にいるだろう」ですが、「お母さんは、いつでもあなたのそばにいるよ、困った時はサポートする、だから安心して、自分の信じる道を歩みなさい」という歌です。

歌のテーマとジネット・レノの包容力のある声がよく合っていますね。

Je serai là・関連動画

歌詞つきの動画です。

3分41秒。

この曲は、2018年の10月19日にリリースされた、À jamais というタイトルのアルバムに収録されています(日本のアマゾンにはありませんでした)。

ヴェロニック・ムーランさんについて

ヴェロニックさんは、フランスの歌が好きで、常々日本の人にもっと聞いてほしいと思っていたそうです。

訳詞があれば、もっと興味をもってもらえるかもしれないと、自分でいろいろな歌を訳しているけれど、どうやってシェアしようか、考えあぐねていたとのこと。

そんなとき、たまたま私が、ブログでフレンチ・ポップスの歌詞を訳しているのを発見し、歌の翻訳を手伝いたいとメールで申し出てくれました。

ありがとうございます。

ヴェロニックさんは、仕事の枠内でYouTubeにフランス語講座を投稿しているそうです。

Tomioka Silk Mill – YouTube

レッスン1の動画を貼っておきますね。

7分35秒

******

ヴェロニックさんからは、もう1曲、訳詞をお預かりしているので、またそのうち紹介しますね。

どうぞ、お楽しみに。






ビストロフランス名物、アンドゥイエットとは?前のページ

フランス語のスラング、ヴェルランについて(後編)。次のページティーンエイジャー

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 女性の後ろ姿

    フレンチポップスの訳詞

    影と光・コラリー・クレモン:歌と訳詞

    コラリー・クレモン(Coralie Clement)というフランスの女…

  2. パリにいる若い女性

    フレンチポップスの訳詞

    Sans toi あなたなしで:ポム(歌と訳詞)

    フレンチ・ポップスでフランス語のなじむシリーズ、今回は、Pomme(ポ…

  3. 回転木馬

    フレンチポップスの訳詞

    Cesse, cesse (止まって、止まって):クルー(歌と訳詞)

    Clou(クルー)というフランスの女性歌手の、Cesse, cesse…

  4. バラ

    フレンチポップスの訳詞

    Savoir Aimer~フローラン・パニー(歌と訳詞)

    フランスを中心にヨーロッパで人気のあるフランスの男性シンガー、フローラ…

  5. ヨット
  6. デイジー

    フレンチポップスの訳詞

    悲しみの庭~ジョルジュ・ムスタキ、歌と訳詞

    23日、ニースでジョルジュ・ムスタキが亡くなったというニュースが飛び込…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP