鳩時計

フランス語を読む練習

アニメ:『ジャックと機械じかけの心臓』~その2

現在フランスで公開されているアニメーション映画、『ジャックと機械じかけの心臓』の原作者であり監督のマティアス・マルジュウへのインタビューの続きです。

記事のタイトルは、Cinéma : le cœur de Jack fait “tic tac”
映画:チクタクするジャックの心臓

きょうは映画の1シーンをごらんください。

ジャックと機会じかけの心臓

う~ん、いい曲ですね。歌詞を訳してみたいです、そのうち…

ミス・アカシアの声は歌手のオリヴィア・ルイズ(Olivia Ruiz)です。記事の最後に彼女のインタビューの動画をご紹介しています。

この映画の概要についてはその1をどうぞ。
アニメ:『ジャックと機械じかけの心臓』~その1

それでは続きを訳していきます。

記事の和訳(2つめの質問から最後まで)

だからと言って、『ジャックと機械じかけの心臓』は子どもむけの映画というわけでもありませんよね。

MM:そうですね。子どもむけの映画を作ろうとしたわけではありません。子どもむけのアニメ映画の作り方は、どんどん型にはまっていっていると思います。

子どもを馬鹿にすべきじゃないですね。甘いものやカラフルな色、しゃべるフルーツ、ディスコで踊る動物などを入れるのが子どもにいいんだ、と思うのはやめるべきですよ。子どもたちが全部理解できなくても、それはそれで仕方がありません。

この映画の登場人物は磁器のような顔色で、素晴らしい目をしていますね。こういうふうにしたかったのですか?

MM:危うさを出したかったんです。磁器と真珠の中間の感じです。目をしっかり映しだす時、目の中に小さな光の反射を入れました。そうすることで、より目がはっきりするんです。

計画の段階で、カーチェイスシーンにジョークを入れることはできないとわかっていました。ふつうの映画ならできたかもしれませんが。人間の目みたいにする必要があったんです。

この映画はとても美しく、悲しく、あらゆる感情を喚起させますね。

MM:子どもたちに、どんな感情も語ることができると思っています。喜びも、冒険も、ゆううつな気分も。

特にこの映画を楽しむためには、少しばかり恋する気持ちを感じることが必要です。とにかく、恋愛感情を持つとか、少なくともそういうことがあるんだ、と思うことですね。もしそういう気持ちになれないなら、この映画の魅力は、たぶん少し失われてしまうんじゃないでしょうか。

元記事 → www.jde.fr : Tous les articles : Cinéma : le coeur de Jack fait "tic tac" ☆記事が削除されたので、リンクをはずしました(2020/08/10)

単語メモ

pour autant (否定表現で)だからといって(・・・でない)
Les prix augmentent chaque mois, mais les salaires n’augmentent pas pour autant.
物価は毎月上昇するがだからといって給料があがるわけではない。

se moquer de ~を馬鹿にする

teint 顔色

carrément はっきりと

course-poursuite カーチェイス

résonner  鳴り響く

*カーチェイスのジョークのシーンは、映画を見るか、原作を読まないと意味がわからないですね。

オリヴィア・ルイズのインタビュー

最後にミス・アカシア役のオリヴィア・ルイズの短いインタビューの動画をご紹介します。

ミス・アカシアが演奏している楽器はなんでしょうかね?手回しオルガンのたぐいでしょうか。

オリヴィア・ルイズは以前、マティアス・マルジュウのパートナーだったので、小説では、たぶん彼女をイメージしてミス・アカシアというキャラクターを書いたのだと思います。

魅力的な声の持ち主のオリヴィアさん。私、ファンです。名前もきれいですし。昔はオリヴィア・ニュートン・ジョンが好きでした。

★関連記事もどうぞ:
『チョコレート女』La femme chocolat オリビア・ルイズ~歌と訳詞~命令文の練習に最適 この曲はマティアス・マルジュウの作ったものです。

この映画は1870年代のエジンバラから始まって、ジャックが鉄道にのってヨーロッパを横断する旅に出ます。

だから、なんだかノスタルジックですね。機会があったら、私も見てみたいです。






ブドウ収穫祭(モンマルトル)ブドウ収穫祭・その1~「虎と小鳥のフランス日記」第21話前のページ

『虎と小鳥』2014年パリ新年会@ビストロ・ヴィヴィエンヌ その2次のページパリ

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 栗

    フランス語を読む練習

    栗を意味する châtaigne(シャテーニュ) と marron(マロン) の違い。

    日本には「栗」と言ったら「栗」しかありませんが(ドングリはあるけど)、…

  2. 星のペン王女さま

    フランス語を読む練習

    「星の王子さま」の作者、アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリの生涯

    6月29日は「星の王子さま」を書いたフランスの作家、Antoine d…

  3. チョコレート

    フランス語を読む練習

    バレンタインデーとその神秘~その3

    フランスのWebマガジンにのっている、バレンタインデーの記事を読んでい…

  4. 中国の新年

    フランス語を読む練習

    中国の新年の祝い方。

    2020年1月25日は、中国の正月(春節)です。中国の正月は旧暦なので…

  5. キューピッド

    フランス語を読む練習

    バレンタインデーとその神秘~その2

    先週に引き続き、フランスのWebマガジンにのっている、バレンタインデー…

  6. 彫刻をしているアーチスト

    フランス語を読む練習

    謎めいた彫刻『鼻』:アルベルト・ジャコメッティが表現したかったこと

    スイス出身の著名な彫刻家で画家、アルベルト・ジャコメッティ(Alber…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP