砂浜

フランス語を読む練習

映画『プチ・ニコラの夏休み』がフランスで公開 前編

7月9日にプチ・ニコラの新しい映画がフランスで公開されました。きょうはそれに関する記事を子ども新聞で読んでみますね。

記事のタイトルは
Le Petit Nicolas : « À la plage ou à l’école, c’est le même humour »
プチ・ニコラ 海岸でも学校でも同じようにおもしろい

早速、予告編をごらんください。

ニコラ役の男の子は前作と変わってますが、パパやママ、先生は同じ役者さんです。

前作から5年たっているので、前にニコラを演じた少年はもう子どもはできないんでしょう。

まずプチ・ニコラをご存知ない方のために、ニコラについてご説明します。そのあと、記事の前半を訳しますね。



プチ・ニコラ(Le Petit Nicolas)とは?

プチ・ニコラ(Le Petit Nicolas)はルネ・ゴシニの書いた子どもむけの小説。イラストはジャン=ジャック サンペです。

1959年に第1作が出てから、シリーズで何冊かあります。

主人公ニコラ(小学生)の作文という形になっていて、子どものいたずらがいっぱい出てくる楽しいお話。フランスでは誰もが知っている有名なシリーズです。

1つの本に短いエピソードがいくつか入っている構成で、フランス語の教材としてもよく利用されますね。

出版50周年の2009年に始めて劇場映画になりました。今回は2作目です。

参考までに、第1作の予告編もご紹介します。

1作めの映画の予告編のトランスクリプションを訳しています⇒プチ・ニコラ(映画)予告編のフランス語(前編)

それでは、記事を訳していきます。

Le Petit Nicolas : « À la plage ou à l’école, c’est le même humour »
プチ・ニコラ 海岸でも学校でも同じようにおもしろい

『プチ・ニコラの夏休み』が公開されました。ニコラは学校にいなくても、いつもどおり、友だちに囲まれて、いたずらをしています。

私たちは、ルネ・ゴシニの娘で、『プチ・ニコラの物語』の著者であるアン・ゴシニにインタビューしました。

Dans « Les Vacances du Petit Nicolas », les copains changent. Mais le lecteur s’amuse toujours autant !

Si on n’est jamais perdu, c’est parce que le langage que mon père a inventé est le même qu’on soit à la plage ou dans la cour de récré. Et ce qui fait le lien entre l’école et la plage, ce sont les dessins de Jean-Jacques Sempé. Quel que soit l’endroit, on retrouve la même poésie, le même humour.

-『プチ・ニコラの夏休み』では、友だちが変わっていますね。でも、お話はいつもどおりすごくおもしろいです。

おもしろさが失われていないとしたら、それは、父の書いた言葉が、海岸だろうと、休み時間の校庭だろうと同じだからです。それに、学校と校庭を関連づけているものがあるとしたら、それは、ジャン=ジャック サンペの挿絵ですね。

場所がどこであろうと、同じ詩情とユーモアがあります。

- バカンスに出てくる子どもたちはそれぞれ特徴がありますね。たとえば、フラクチューはなんでも食べますし。

実はニコラだけが、唯一なんの特徴もないんです。クロテールは劣等生。アニャンは先生のお気に入り。ジョフロワは一番金持ち。ユードは一番力持ち。『プチ・ニコラ』は普遍的なんです。誰でも、自分を重ねあわせることができます。

元記事 → www.jde.fr : Tous les articles : Le Petit Nicolas : « À la plage ou à l’école, c’est le même humour »

この続きはこちら⇒映画『プチ・ニコラの夏休み』がフランスで公開 後編

予告編のスクリプトを紹介しています⇒プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語



単語メモ

quel que + être の接続法 ~がどんなものであろうとも
J’achète cette maison quel qu’en soit le prix.
この家の値段がいくらであろうと、私は買います。

Il affronte toutes les difficultés, quelles qu’elles soient.
彼はどんな困難にも立ち向かいます。

s’indentifier à/avec ~と同一になる、一体化する
acteur qui s’identifie avec son personnage
役柄になりきる俳優

私は『プチ・ニコラ』は文春文庫で読んでいました。すごく笑えますよ。

今は偕成社文庫で出ています。

もちろん、フランス語版を読んでもおもしろいです。

私は夏休みの話は英語版で読みました。そのうちフランス語版にも挑戦します。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. pcで宿題をしている少女

    フランス語を読む練習

    ブログと著作権法について その2

    ブログと著作権に関する記事の第2回は、著作権について考えるきっかけにな…

  2. 日本画

    フランス語を読む練習

    フランスの子ども向けのサイトで日本に関する話を読んでみた

    以前フランス語の子どもむけのお話が読めるサイト(音声つき)で紹介したフ…

  3. イースターのケーキ

    フランスの暦、年中行事

    イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~後編

    イースター(復活祭)に卵型のチョコレートを食べる由来を書いた記事の和訳…

  4. 見知らぬ女

    フランス映画・テレビ

    『優雅なハリネズミ』(2)~映画の予告編のフランス語

    Le Hérisson ハリネズミ という映画の予告編のフランス語を…

  5. パリ

    フランス映画・テレビ

    ヌーヴェルヴァーグの代表作、大人は判ってくれない:フランス映画の予告編

    映画の予告編を使ってフランス語になじむシリーズ。今回は、Les…

  6. ロシュフォールの港

コメント

    • アン
    • 2014年 7月 22日

    お久しぶりです。
    そちらも暑いですか?
    今度のニコラの方が、私のイメージするニコラに近いかも・・・
    でも、パパとママンが年取り過ぎな感じもするんですよね。
    日本でも劇場公開されるかなー。(できれば京都で)

      • フランス語愛好家
      • 2014年 7月 22日

      アンさん、こんにちは。
      はい、昼間は暑いです。

      前のニコラはすごく可愛かったですよね。
      私も最初違和感ありました。友だちもみんな可愛かったし。

      パパとママは前作から年をとっていましたから。
      こちらも最初、すごく違和感ありました。
      二人とも芸達者ですけどね。3作目はできないでしょうね。

      夏休みの話だから、公開するしたら来年なんでしょうか?
      京都でも公開あるといいですね。

    • Panda
    • 2014年 7月 22日

    Bonsoir!プチ•ニコラ 大好きです❤️
    それぞれのキャラが濃くておもしろい(笑) まだ和訳のものを見たことがないので是非日本でも上映して、見てみたいです(TcT)

      • フランス語愛好家
      • 2014年 7月 23日

      Pandaさん、こんにちは。
      Pandaさんもプチ・ニコラ、お好きなんですね。

      子どもたち、みんなかわいいし、おもしろいと思います。
      特に私はユードが好きです。

      私も一度日本の映画館で見てみたいです。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  2. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  3. シャネルを物語る5つの色(前編)
  4. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  5. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
  6. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
  7. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)
  8. アメリカとメキシコの国境で親から引き離された子どもたち。
  9. モンテリマールのヌガーの作り方:フランスのお菓子(31)
  10. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

おすすめ記事いろいろ

  1. 中学校の先生は激務。『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編(…
  2. L1 アルファベ~百合のFranceウォッチング
  3. 6月の雨がもたらすもの : フランス語のことわざ42
  4. こんなに簡単でいいの?さくらんぼのクラフティーの作り方~フラ…
  5. パリは好きだけど、嫌いでもある。そんな気持ちを言い表すフラン…
  6. フランス語の数字【第26回】41 – 50
  7. フランス人と日本人の「花の楽しみ方」の違いとは?
  8. ハロウィンにまつわる単語 その4(終)
  9. 『人魚姫』はフランス語で何と言う? 第4回
  10. ハリケーン・ハービーによりテキサスで記録的な洪水発生。

おすすめのまとめ記事

  1. 「パッケージのフランス語」の記事の目次~その1
  2. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  4. フランス語のことわざ~目次 その3
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  6. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  7. ハロウィン関連記事の目次
  8. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  9. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  10. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. シャネルのペーパーバッグ

    名言

    名言その1~ココ・シャネル~上品な服装が引き立たせるものとは?
  2. カキ

    虎と小鳥のフランス日記

    マルシェでカキの味見~「虎と小鳥のフランス日記」第141話
  3. ロシュフォールの港

    フレンチポップスの訳詞

    『双子姉妹の歌(ロシュフォールの恋人たちより)』~「虎と小鳥のフランス日記」第5…
  4. penと船

    Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

    「まいにちフランス語」45:L67 接続法現在 その1
  5. 文学ビストロ カスカード

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」第92話 ベルヴィルの大衆的なビストロ
PAGE TOP