パンデミックのせいで、高級な食器やグラスの売上が増加していることを伝える2分半のニュースを紹介します。
高級食器の売上が好調なのは、レストランに行けないから。外食できないので、自宅で使う食器をグレードアップしたいと思う人が増えています。
記事のタイトルは、Cuisine : percée des arts de la table en temps de crise sanitaire(料理:公衆衛生の危機の時期における食器の快挙)
高級食器の売上が好調
2分44秒。
Franc 2 のニュースクリップです⇒Cuisine : percée des arts de la table en temps de crise sanitaire
トランスクリプション
Elles sont le symbole d’un savoir-vivre à la française, d’un savoir-faire reconnu dans le monde entier.
Porcelaine, orfèvrerie, cristallerie, de grandes entreprises des arts de la table haut de gamme qui, depuis quelques mois, voient leurs ventes décoller.
C’est le cas de Baccarat, cristallerie de luxe installée depuis toujours en Meurthe-et-Moselle.
Plus de 250 ans que les verriers y produisent des pièces d’exception, comme ce verre doublé de cristal coloré, entièrement taillé à la main.
Bon, il y a plusieurs modèles, mais bon, en moyenne, il faut compter une bonne journée de travail pour en faire un.
Des verres vendus entre 2 000 et 3 400 euros.
Particulièrement recherchés au Japon notamment, car la marque réalise trois quarts de son chiffre d’affaires à l’export.
Et si avec la crise sanitaire, 2020 a démarré difficilement, l’activité a, contre toute attente, décollé en fin d’année.
Les consommateurs étant confinés chez eux, étant dans l’impossibilité de voyager, étant dans l’impossibilité d’aller dans les restaurants, se sont rabattus sur les produits de la maison.
À la faveur de la pandémie, les consommateurs s’équipent et découvrent, ou redécouvrent, les plaisirs des réceptions à domicile, notamment ici en Chine.
C’est notre collection la plus vendue en Chine. C’est un verre à vin. Ce design a plus de 180 ans.
À Pékin ou à Shanghai, les boutiques de Baccarat sont de plus en plus prisées. Cette cheffe d’entreprise est venue aujourd’hui pour y trouver un cadeau.
J’adore les verres Baccarat, surtout au toucher. Non seulement ils sont beaux, mais ce que j’aime surtout, c’est y boire mon whisky. Dans ces verres, ça le rend meilleur.
Un marché chinois qui se développe et des ventes qui ont décollé ces derniers mois, c’est aussi la bonne surprise pour Bernardaud et sa porcelaine de Limoges.
Les deux manufactures de l’entreprise familiale tournent à plein régime.
On augmente les heures, on fait des heures supplémentaires, on passe en faction en 2 x 8 sur certains process, mais surtout on embauche beaucoup de personnes.
Donc, en ce moment, on embauche à peu près une soixantaine de personnes, un petit peu partout, à tous les postes, qu’on est en train de former actuellement.
Au dernier trimestre 2020, l’activité de l’entreprise a bondi de 15 % par rapport à 2019. Les demandes affluent d’Asie, mais aussi des États-Unis, de Russie ou d’Europe, le phénomène est mondial.
Moi, je suis persuadé que ça va perdurer, parce que c’est une tendance qui est lourde. En plus, il y a des tas d’autres marchés qui vont se rouvrir comme tout ce qui est les marchés liés au tourisme, à l’hôtellerie-restauration, à la liste de mariage puisque, actuellement, il n’y a plus de réceptions de mariage.
Un succès porté aussi par les ventes en ligne. Internet qui pour les maisons de luxe des arts de la table a également le vent en poupe.
☆トランスクリプションの引用元⇒Actualité mondiale
和訳
高級食器はフランスのテーブルマナーの象徴であり、世界に認められたノウハウの象徴でもあります。
磁器製品、金銀細工、クリスタルなどの高級食器の大きなメーカーの売上が、数ヶ月前から急上昇しています。
バカラも同様です。バカラは、ムルト・エ・モゼルに昔からある高級クリスタル・ガラスのメーカーです。
250年以上前から、ガラス職人たちが、すばらしい製品を製造しています。たとえば、この色付きグラスでライニングしたグラスなど。すべて完全に手作業です。
「まあ、いろいろなモデルがありますけど、そうですね、平均して、1つ作るのに、丸1日はかかりますね」。
このグラスは2000ユーロから3400ユーロで販売されています。
特に日本で人気があります。というのも、バカラの売上の4分の3は輸出によるものです。
2020年の公衆衛生の危機のはじめは、苦労があったものの、予想に反して、年末には、売上が伸びました。
「消費者は、家に閉じこもっています。旅行にも行けず、レストランにも行けません。だからこの会社の製品で代用したのです」。
パンデミックのおかげで、消費者は設備を整え、家庭で行うおもてなしの楽しさを発見、または再発見しています。特にここ、中国では。
「これは、中国でもっとも売れているうちのコレクションです。ワイングラスです。180年以上前のデザインです」。
北京や上海では、バカラの小売店の人気がどんどん上がっています。この会社の役員は、きょう、プレゼントを探しにやってきました。
「バカラのグラスが大好きなんです。特に手ざわりが。美しいだけでなく、私が、特に好きなのは、これでウイスキーを飲むことです。このグラスを使うと、ウイスキーがもっとおいしくなるんです」。
中国の市場が、ここ数ヶ月で成長し、売上が伸びていることは、ベルナルドーとそのリモージュの磁器にとっても、うれしい驚きです。
この家業(ファミリービジネス)の2つの工場はフル回転しています。
「時間数を増やしています。残業をしてます。一部の工程で、8時間のシフトを2回、回して。何より、人をたくさん雇っているんです。
現在、ほぼすべての職種に60人ほど採用し、研修を行っているところです」。
この会社の2020年の最終の四半期の売上は、2019年より15%も跳ね上がりました。アジアだけでなく、アメリカ合衆国やロシア、ヨーロッパの需要もあり、世界的な現象です。
「私は、この傾向は続くと確信しています。というのも、かなり大きなトレンドですから。それに、これからたくさんの市場が再開しますよね。ツーリズム、ホテル、レストラン関連や、ウエディングレジストリ(リスト・ド・マリアージュ)もあります。今は、披露宴をできませんから」。
この成功は、オンラインでの売上にも支えられています。高級テーブルウエアのメーカーも、インターネットでの売上が好調です。
単語メモ
un savoir-vivre 礼儀作法、マナー
un savoir-faire ノウハウ
une orfèvrerie 金銀細工品
une cristallerie クリスタルガラス製品
un verrier ガラス工
se rabattre sur ~で代用させる、我慢する
à la faveur de ~のおかげで
à plein régime エンジン全開で、フルスピードで
une faction (1日3交替の)8時間の勤務時間、シフト
affluent 流れ込む
perdurer 続く(ベルギーの言葉)
une liste de mariage ウエディングレジストリ:結婚する人が、お祝いにもらいたいものをリストアップしたもの。このリストを見て、親族や友人がプレゼントします。
avoir le vent en poupe 追い風に乗る、順風満帆である
バカラのグラスでウイスキーを飲むとおいしくなるというのは、気のせいでしょうね。
高いワインだと、おいしく感じるのと同じでしょう。
■ワインに関する記事もどうぞ
ワインに関係のある言葉:かわいいフランス語教えます(139)
ワインのラベルの読み方~不思議の国のFrance#5(フランスダイレクト)
去年の春、緊急事態制限が出たとき、日本では子供のドリルやワークブックがよく売れるようになった、というニュースを見たことがあります。
フランスでは高級パジャマの需要も増えています。パジャマを着る時間が長くなったからでしょうね。
さらに、整形手術の需要も増えているそうです。ズームで、自分の顔を見て、難に気づく人が多いからとのこと。
なんだかんだ言って、人はお金を使いますね。
カナダでは、旅行に使えないお金を、住宅の購入や投資に使う人が多いと聞きました。
だから、住宅の値段が高騰しています。
パンデミックがおさまったら、皆がどんどん買い物をして、アメリカにおける、大恐慌のあとのローリング・トゥエンティーズみたいになるかもしれません。
予防接種ではあまり防げない変異種が次々と出てきたら、そういう日は来ないかもしれませんが。
この記事へのコメントはありません。