心臓のイラスト

フランス語を読む練習

心臓がなくても生きられるか?

心臓の働きについて教えてくれる1 jour, 1 questionの動画を紹介。

タイトルは、Peut-on vivre sans cœur ? 心臓がなくても生きられるか?

Peut-on vivre sans cœur ?

1分42秒。

トランスクリプション

Peut-on vivre sans cœur ?

Non ! Le cœur est un organe extrêmement important pour le corps humain.

Il permet la circulation du sang.

En se contractant régulièrement, il pompe le sang pour l’envoyer dans les artères.

Il peut ainsi irriguer l’ensemble du corps.

Et c’est essentiel, car tu le sais, le sang transporte l’oxygène dont a besoin notre corps.

Mais pas seulement, il apporte aussi des nutriments, transporte des globules blancs qui luttent contre les microbes et évacue les déchets des organes.

Comment faire alors quand le cœur ne marche plus ?

Certaines personnes ont le cœur malade, trop faible il a du mal à faire correctement son travail.

Heureusement depuis les années 1960, les médecins savent comment transférer un nouveau cœur à ces malades : c’est la greffe.

Cela veut dire qu’il faut un donneur, quelqu’un qui a accepté de donner son cœur à sa mort.

Le malade peut ainsi attendre un donneur durant trois mois à une année, tout en risquant sa vie lors de cette attente.

C’est pour cela qu’en 2013, des médecins ont tenté pour la première fois de greffer un cœur artificiel sur un patient.

Ce cœur fabriqué par l’homme est révolutionnaire.

Il fonctionne comme un vrai cœur et fait circuler le sang dans le corps.

Grâce à des capteurs, il s’adapte même aux besoins du malade, en augmentant le volume de sang envoyé, si nécessaire.

C’est un espoir fantastique et ce type d’avancée médicale permet d’imaginer que, dans l’avenir, de plus en plus d’organes artificiels sauveront des vies.

トランスクリプションの引用元⇒Lumni | Des vidéos, quiz et jeux gratuits pour réviser tes cours et progresser

心臓がなくても生きられるの? 和訳

心臓がなくても生きられますか?

いいえ! 心臓は人体にとって非常に重要な臓器です。

心臓があるから血液が循環します。

心臓は規則的に収縮し、ポンプのように血液を押し出し、動脈に送ります。

これにより、体全体に血液を送ることができます。

そしてこれは非常に重要です。なぜならご存知の通り、血液は私たちの体に必要な酸素を運びますから。

しかし、それだけではなく、栄養素も運び、細菌と戦い臓器の廃棄物を排出する白血球も運びます。

では、心臓が機能しなくなったらどうすればいいのでしょうか?

心臓が病気で弱すぎて、ちゃんと機能させることが難しい人々もいます。

幸いなことに、1960年代以降、医師たちはこのような病気の人々に新しい心臓を移す方法がわかっています。つまり移植です。

移植するには自分が死んだあと心臓を提供することに同意したドナーが必要です。

患者はドナーを3ヶ月から1年間待つことがあり、その間に命の危険があります。

そのため、2013年に医師たちは初めて患者に人工心臓の移植を試みました。

人のための人工心臓は画期的です。

本物の心臓のように機能し、体内に血液を循環させます。

センサーのおかげで、必要なら患者のニーズに応じて、送る血液の量を増やすこともできます。

これは素晴らしい希望で、この種の医学の進歩により、将来はより多くの人工臓器が命を救うことができるようになることが期待されます。

単語メモ

irriguer  (動脈などが血液を体の各部へ)供給する、循環させる

globules blancs  白血球

greffe  (組織、臓器などの)移植

capteur  センサー

心臓:関連動画

Tout comprendre sur : le cœur(心臓についてすべてを理解するために)

2分24秒。

Le fonctionnement du cœur expliqué par Jamy(ジャミーが説明する心臓の仕組み)

2分29秒

人が説明したほうがわかりやすいですね。

*****

人工心臓の歴史は1950年代にさかのぼりますが、以降、かなり進化しました。

もちろん医者や研究者がその発展に貢献していますが、人工心臓の移植を受ける決断をした勇気ある多数の患者のおかげでもあります。

みな、好きで心臓病になったわけではありませんから。






夏の果物と野菜この夏おすすめの食べ物。前のページ

ICカードが生まれて50年:ローラン・モレノの天才的発明次のページICカード

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 日本画

    フランス語を読む練習

    フランスの子ども向けのサイトで日本に関する話を読んでみた

    以前フランス語の子どもむけのお話が読めるサイト(音声つき)で紹介したフ…

  2. ベルト・モリゾー、「ゆりかご」の一部

    フランス語を読む練習

    ベルト・モリゾの「ゆりかご」に描かれているもの。

    印象派の女流画家、ベルト・モリゾ(1841-1895)の「ゆりかご」と…

  3. フランスのカフェ

    フランス語を読む練習

    フランスのカフェ入門。

    フランスのカフェについて3分で説明している動画を紹介します。タ…

  4. 目覚まし時計

    フランス語を読む練習

    夏時間と冬時間を考えだしたのは誰?

    フランスでは10月26日、日曜日の夜中に夏時間(サマータイム、デイライ…

  5. シャンゼリゼ

    フランス語を読む練習

    パリの番地の並び方にはルールがある。

    パリの番地は規則的に並んでいます。その法則を2分半で教えてくれるART…

  6. カラスとキツネ

    フランス語を読む練習

    カラスとキツネ(タイトルのフランス語:第7回)

    『カラスとキツネ』というお話のフランス語のタイトルを紹介します。…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP