ハンバーガー

フランス語を読む練習

ドリンクのおかわり飲み放題

フランスの子ども新聞で、最近、あるチェーンレストランで始まった清涼飲料水のおかわり飲み放題のサービスについて読みました。

たとえばペプシを注文すると、何杯でも飲めるサービスです。

清涼飲料水ってものすごく糖分が入っていますので、「健康によくない」といういわけです。

記事のタイトルは:
Santé : sodas à volonté, gare aux excès
清涼飲料水飲み放題、飲み過ぎに注意

それでは和訳しますね。



Santé : sodas à volonté, gare aux excès 清涼飲料水飲み放題、飲み過ぎに注意

チェーンレストラン「クイック」では、今後、清涼飲料水のおかわり自由のサービスを提供します。

砂糖でいっぱいなのが、無制限。これは本当にいいアイデアでしょうか?

こうしたサービスはアメリカ合衆国のファーストフード店で何年も行われていますが、ふつうのレストランでも見られます。

これは「フリー・リフィル」”free refill” と呼ばれます。英語で「おかわりは無料」という意味です。

客がいったん飲み物を買うと、それはたいてい清涼飲料水ですが、何倍でも自由に飲めるというもの。

「クイック」では、フランス全土で同様のサービスを始めたところです。炭酸水ファンは大喜び。でも医者は絶望的な気持ちです。

Attirer les clients 客を引き寄せる

なぜって?というのも、国中で肥満している人が増えている大半の原因は、このひじょうに甘い清涼飲料水にある、と言われているからです。

このようなフリーサービスのせいで、客がよけいに清涼飲料水を飲んでしまうと、医療陣は恐れています。つまり、よけい砂糖をとってしまうのです。

しかも、こうしたレストランをよく利用するのは、青少年やあまりお金を持っていない人たちです。

このような人々はあまりバランスのいい食事をとっていません。無料の清涼飲料水は、このような人たちの健康を害してしまうのではないかということです。

Santé ou chiffre d’affaire ? 健康か売上か?

レストラン側は顧客の健康を気遣っていると即答します。このような無料サービスを開始してから、特に清涼飲料水の利用が増えてはいない、とサービスを擁護しています。

でも、こうしたサービスのおかげで、客が増え、売上に貢献しているようにみえます。

元記事 → www.jde.fr : Tous les articles : Santé : sodas à volonté, gare aux excès

単語メモ

remplissage (容器などを)満たすこと ← remplir
remplissage gratuit  無料のおかわり、おかわり自由

se resservir (自分で料理)をまた取る、おかわりする

craignent < craindre  おそれる craindre que (ne) + 接続法  Les médecins craignent que cette liberté ne pousse les clients à onsommer encore plus de sodas. 直訳:医者たちは、こうした自由化(フリーサービス)は、客がよりさらに多くの清涼飲料水を消費する可能性があることを恐れている。 Elle craint que sa fille ne tombe malade. 彼女は娘が病気になるのを恐れている ne は「虚辞(きょじ)のne」という否定の意味を持たないneです。 くわしくは⇒TIPAの初アルバム紹介~「虎と小鳥のフランス日記」第145話

chiffre d’affaire  売上

constater 確認する、認める

se soucier de  気にかける、心配する



単語の意味の補足

soda  辞書には「ソーダ水」とあります。炭酸水のことです。英語でpopと呼ばれる飲み物。

記事の飲み物供給機を見たところ、すべてに炭酸が入っているのかどうかわからなかったので、一箇所をのぞいて、清涼飲料水としておきました。

たとえばアイスティーなら、炭酸は入ってません。激甘なのは変わりありませんが。

Quick こういう名前のチェーンレストラン。ハンバーガーショップのようです。

店の広告です。

※YouTubeで見る方はこちらから⇒Quick – Crousti Bacon Burger

ホーム・ページはこちら。
Quick

ホーム・ページの一番下に、
Pour votre santé, évitez de grignoter entre les repas. www.mangerbouger.fr
と記載されています。

「健康のために、間食は控えましょう」という意味。

éviter de + 不定法 ~しないようにする
grigonoter 少しずつかじる;ちびちび食べる

これは法律で入れるように定められているのでしょうか?

さて、実際どうなんでしょうかね?

清涼飲料水が健康に悪いのは自明ですが、こうしたサービスが客寄せになるのでしょうか?

私はハンバーガーショップを利用しないのですが、たとえばフードコートにある中華系のファーストフードの店にもこういう飲み物のマシーンが置いてあります(お代わり無料ではない)。

注文すると紙コップに入れてくれます。

ふつうの料理に甘いドリンクをあわせるのに最初ものすごい違和感がありました。もちろん別に頼まなくてもいいし、後ろのほうにミネラルウォーターなども置いてあります。

日本ではファミリーレストランで、ドリンクバーというのがありますが、「おかわり無料サービス」はこれと似ていますね。

私の場合、ドリンクバーで飲むものがないので、いつもふつうの水をもらっています。ふつうの水はたいていどこでも無料です。そして健康を害しません。おすすめです。

それでは次回の子ども新聞の記事をお楽しみに。

●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
●自己紹介⇒penはこんな人
●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム





関連記事

  1. お菓子売り場

    フランス語を読む練習

    増税前に小売販売が増加~日本のニュース

    euronewsから日本に関する短いニュースを聞いてみました。…

  2. 著作権について学ぶpen

    フランス語を読む練習

    ブログと著作権法について その4

    著作権について考えるきっかけになる、こども新聞の記事の和訳の続きです。…

  3. 竹取物語

    フランス語を読む練習

    『かぐや姫の物語』~その2

    スタジオ・ジブリの映画、『かぐや姫の物語』について書かれた記事を和訳し…

  4. 野菜サラダ

    フランス語を読む練習

    ベジタリアンがホリデーシーズンを乗り切るために その1

    ごちそうが並ぶ年末年始に、ベジタリアンはどう対応したらいいのかという記…

  5. 犬と月

    フランス語を読む練習

    ドビュッシーの生涯~前編

    子ども新聞のドビュッシーの記事をご紹介します。少々長いので、2…

  6. ハロウィンを楽しむ子どもたち。

    フランス語を読む練習

    お菓子と仮装が好きな人のためのお祭り、ハロウィンの起源とは?

    すでに日本は11月ですが、北米ではこれを書いている今が10月31日です…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. カーネーションとサクラの花言葉をフランス語で説明しよう
  2. 『サラの鍵』(2)~映画の予告編のフランス語
  3. 三つ子の魂百まで:フランス語のことわざ12
  4. ドレスがカーテンのように見えていたココ・シャネル~映画『ココ…
  5. とどかぬ愛~ジョニー・アリディ(歌と訳詞)
  6. 初公開~私の名詞の性別例外ノート
  7. ココ・シャネル~かけがえのない人間になる方法とは?(名言その…
  8. 冠詞にも前置詞にも見えるdeの話~入門日記第11回
  9. 問い合わせのメールの返事が来ないときの解決法
  10. かわいいフランス語、教えます~その6 飲み物

新しく書いた記事です。

  1. ビートルズの「ミッシェル」に出てくるフランス語
  2. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  3. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語
  4. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
  5. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  6. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
  7. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
  8. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
  9. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
  10. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …

おすすめのまとめ記事

  1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  2. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  3. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
  4. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  5. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  6. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  7. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  8. フランス語のことわざ~目次 その3
  9. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  10. フランス語のことわざ~目次 その1

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. ペンディクテ中
  3. penのイラスト
  4. 黒板
  5. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. pen ラジオ講座

    フランス語入門日記

    ラジオ講座と絵本とお風呂で勉強~入門日記第28回
  2. 古い鍵

    フランス映画

    『サラの鍵』(1)~映画の予告編のフランス語
  3. プレゼント

    ブログ運営、お知らせ

    ほしいものは何ですか?~ブログの読者プレゼント
  4. 兵士

    時事ニュース

    再軍備に向かう日本~安倍晋三の「国際平和支援法案」成立への動き
  5. グリーティングカード

    フレンチポップスの訳詞

    ミーカ、エル・ム・ディ(Elle me dit)の歌と訳詞。
PAGE TOP