セーター

フランス語を読む練習

2014年秋冬のファッションのトレンドその2~シックな山ガール

2014年-2015年秋冬ファッションのトレンドの記事、2回めです。

今回のタイトルはシックな山ガールとしてみましたが、要するにノルディック柄ふうのニットがはやるということです。

オリジナルのタイトルは tendance montagnarde

montagnard, montagnarde モンタニャー、モンタニャード は、山に住む、山の、という意味の形容詞です。

たとえば、 tribus montagnardes 山岳民族

文中に pull montagnard というのが出てきます。これを画像検索するとのカウチンセーターとか、ノルディックセーターみたいなのが出てきます。

こういうのが流行るということですね。日本語で何と言うのでしょうね?スキーセーターでしょうか。ヴォーグには「アスペン・シック」と書いてありました。

いわゆる日本の「山ガール」ファッションとは違うかもしれません。



La tendance montagnarde スキーセーターの流行

この秋冬は、ニットがたくさんリバイバルします。

2014年~2015年のコレクションでは、頭から足まで全身のニットが登場していましたが、日常生活で特に流行るのは伝統的なセーターです。

さらに、ニットでは、ここ数年なりをひそめていた、ノルディック柄がはやります。

特徴

  • Le pull montagnard à motifs
  • La maille en général
  • Les matières lourdes et naturelles comme le daim, le cuir, le nubuk (que tu peux bien évidemment choisir en simili)
  • Le short taille haute
  • Les fines ceintures en cuir, ou même les bretelles, si l’envie t’en prend
  • Les chaussures de montagne type Timberland, que tu peux choisir à talons ou non
  • La peau lainée/retournée
  • Les grosses chaussettes
  • La (fausse) fourrure
  • Les gros manteaux d’hiver, voire les doudounes
  • Les bonnets
  • ノルディック柄のセーター
  • ニット全般
  • スエード、皮革、ヌバックのようなずっしりした天然素材(合成皮革も当然選べます)
  • ハイウエストのショーツ
  • 細い革のベルト、好みでサスペンダー
  • ティンバーランド製のハイキングブーツタイプの靴。ヒールありも、なしも選べます
  • 毛羽立った革/バックスキン
  • もこもこのソックス
  • 毛皮、フェイクファー
  • 大きな冬のコート、さらにダウンジャケット
  • キャップ
  • Les couleurs 色

  • Le blanc immaculé, comme la neige
  • Le beige
  • Le marron
  • Le taupe
  • 雪のような純白、ベージュ、栗色、灰褐色

    The Place to Be 行くところ

    スキーリフト

    あなたのパートナー

    ジャン=クロード・デュス

    元記事 → Tendances Mode automne-hiver 2014-2015

    この続きはこちら⇒2014年秋冬のファッションのトレンドその2~ポップカルチャー

    ★初回はこちらです⇒2014年秋冬のファッションのトレンドその1~シックなミリタリーファッション

    単語メモ

    maille  網目、ステッチ

    s’en tenir à ~だけで満足しておく

    torsadé よりあわされた、ツイストの

    daim スエード、鹿皮

    simili  模造品 

    bretelles ズボンつり

    Timberland アメリカのハイキングシューズのブランド。 timberland は英語で、「森林地帯」という意味。

    lainée < lainer 毛羽を立てる、起毛する fourrure 毛皮 voire さらに doudoune ダウンジャケット bonnet キャップ、縁無しの帽子 帽子の種類についてはこちらをどうぞ ⇒帽子の選び方~あなたの顔にあったデザインは?前編
    帽子の選び方~あなたの顔にあったデザインは?後編

    taupe 灰褐色 taupeはモグラです。

    télésiège スキーリフト



    補足:映画«Les Bronzés font du ski»『 レ・ブロンゼ/スキーに行く』

    ジャン=クロード・デュスは«Les Bronzés font du ski»(1979)という映画の登場人物です。

    Les Bronzés (レ・ブロンゼ)(1978)の続編。

    このシリーズはフランスでは大当たりしたコメディ。Les Bronzés とは「日焼けした人々」という意味で、バカンス先で、いろいろと笑えることをやってしまう人々を描いたものです。

    監督はパトリス・ルコント。彼の初期の作品です。。

    ルコントは、日本では89年の「仕立屋の恋」などで有名になりましたので、公開当時は日本には来なかった「レ・ブロンゼ」シリーズも、後に公開されたり、DVDになっていると思います。

    こちらは予告編です。

    ※YouTubeで見る方はこちらから⇒Les Bronzés Font Du Ski – Bande Annonce 1979

    一番最初に出てくるのがジャン=クロード・デュス。彼を演じているミシェル・ブランは「仕立屋の恋」では主役のムッシュ・イールです。

    いかがでしたか?

    今年のコートはとても大きなシルエットがはやりのようです。

    しかし日本は亜熱帯化しつつありますから、あまりコートを着る機会もなさそうですね。

    ★トップの写真をお借りしました:
    photo credit: TheUglySweaterShop via photopin cc






    関連記事

    1. ジョルジュ・サンド

      フランス語を読む練習

      知られざるジョルジュ・サンドの生涯

      フランスの女流作家、ジョルジュ・サンド(1804年 – 1876)の生…

    2. 赤いフェルトのハート

      フランスの暦、年中行事

      バレンタインデーとその神秘~その4 相手がいる人のバレンタインデー

      フランスの若い女性むけWebマガジンにのっている、バレンタインデーの記…

    3. ハロウィンを楽しむ子どもたち。

      フランス語を読む練習

      お菓子と仮装が好きな人のためのお祭り、ハロウィンの起源とは?

      すでに日本は11月ですが、北米ではこれを書いている今が10月31日です…

    4. チョコレート

      フランスの暦、年中行事

      バレンタインデーとその神秘~その3

      フランスのWebマガジンにのっている、バレンタインデーの記事を読んでい…

    5. レッド・カーペット

      フランスにまつわるあれこれ

      カンヌ国際映画祭のパルムドールの起源

      第66回カンヌ国際映画祭が26日の夜に終了しました。コンペティ…

    6. ハンバーガー

      フランス語を読む練習

      ドリンクのおかわり飲み放題

      フランスの子ども新聞で、最近、あるチェーンレストランで始まった清涼飲料…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    おすすめ記事いろいろ

    1. ジェーン・バーキンの『無造作紳士』(アクアボニスト)歌と訳詞…
    2. ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿…
    3. ダウン症の従業員が6人いるナントのちょっと特別なレストラン。…
    4. 私がお酒を飲む理由~フランソワーズ・サガン(名言その13)
    5. それってやばくない?~ベルラン(逆さ言葉)について
    6. 映画:タイピスト!(Populaire ポピュレール)予告編…
    7. ノンノン人形~ミッシェル・ポルナレフ、歌と訳詞
    8. 映画 «Dans la maison» 邦題『危険なプロット…
    9. ドビュッシーの生涯~前編
    10. 「まいにちフランス語」41:L63 強調構文

    新しく書いた記事です。

    1. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
    2. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
    3. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
    4. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
    5. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
    6. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
    7. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …
    8. 第二次世界大戦で起きた奇跡の救出作戦、「ダンケルクの戦い」と…
    9. アラン・ドロンのダーバンのCMでフランス語を学ぶ。
    10. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?

    おすすめのまとめ記事

    1. フランス語入門日記~目次を作りました
    2. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
    3. ハロウィン関連記事の目次
    4. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
    5. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
    6. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
    7. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
    8. クリスマス関連記事の目次 2013年版
    9. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
    10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)

    フランス語の勉強法とか

    1. ペンディクテ中
    2. 星の王子さまの本
    3. 黒板
    4. 黒板
    5. penのイラスト

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    1. 猫

      時事ニュース

      フランスで初めての猫カフェがオープン その3(終)
    2. 森の木々

      フランスのことわざ

      フランス語のことわざ34~内輪もめに口出しをするな
    3. インディアンの羽

      ファッション

      2014年春夏のバッグのトレンド[第3回]フォークロア
    4. ポンヌフ

      フレンチポップスの訳詞

      恋人たち:レ・リタ・ミツコ。歌と訳詞
    5. 猫

      時事ニュース

      犬に跳びかかり飼い主を守った猫、タラ
    PAGE TOP