カプリ

フレンチポップスの訳詞

『カプリの恋の物語』エルヴェ・ビラール~歌と訳詞

フレンチポップス訳詞をするシリーズ。今回は『カプリの恋の物語』という曲をご紹介します。1965年のHervé Vilard(エルヴェ・ビラール)の大ヒット曲です。

オリジナルのタイトルは Capri c’est fini (カプリ、それは終わった)です。邦題は、「カプリ」だけの時もあるようです。

カプリはイタリアのナポリ湾にある島です。



Capri c’est fini カプリ、もう終わった

早速お聞きください。

マネキンのようなモデルのお姉さんは何のために登場しているのでしょうか?

それでは訳詞に挑戦!

Nous n’irons plus jamais
Où tu m’as dit je t’aime
Nous n’irons plus jamais
Tu viens de decider
Nous n’irons plus jamais
Ce soir c’est plus la peine
Nous n’irons plus jamais
Comme les autres années

僕たちはもう決して行かない
君が、僕を愛していいるといった場所に
僕たちはもう決して行かない
君は決心したんだし
僕たちはもう決して行かない
今夜、そんな必要はなくなった
僕たちはもう決して行かない
他の年みたいには

☆Capri, c’est fini
Et dire que c’était la ville
De mon premier amour
Capri, c’est fini
Je ne crois pas
Que j’y retournerai un jour
Capri, c’est fini
Et dire que c’était la ville
De mon premier amour
Capri, c’est fini
Je ne crois pas
Que j’y retournerai un jour

カプリ、もう終わった
その街は
僕の初恋の場所だったけど
カプリ、もう終わった
いつかそこに戻るなんて
ありそうにない
カプリ、もう終わった
その街は
僕の初恋の場所だったけど
カプリ、もう終わった
いつかそこに戻るなんて
ありそうにない☆

僕たちはもう決して行かない
君が、僕を愛していいるといった場所に
僕たちはもう決して行かない
これまでみたいに
時々、僕はきみに
「やり直そうよ」言いたくなる
でも、勇気がない
ノーと言われるに決まってる

☆~☆ 繰り返し

僕たちはもう決して行かない
でも僕は忘れないと思う
君がいいよ、言ってくれた
はじめてのデートのことを
僕たちはもう決して行かない
これまでみたいに
僕たちはもう決して行かない
もう決して、絶対に

☆~☆ 繰り返し

※歌詞はこのあと貼っている、歌詞付き動画を参照してください。

単語・表現メモ

c’est plus la peine は ce n’est pas la peine(~するには及ばない)のバリエーション

dire que + 直接法 「~だとは」「~というのに」驚き、憤慨、動揺を表して、強調する言い方。
Dire qu’il est onze heures et qu’il n’est pas encore rentré.
11時だというのに彼はまだ戻って来ないんだ。

単語はあんまり難しくないです。文法ポイントは1人称が主語のときの単純未来形で、意志を表すこと。

Nous n’irons plus jamais
僕たちは2度と行かない

エルヴェ・ビラール(1946生)

エルヴェ・ビラール(Hervé Vilard)はフランスのシンガーソングライター。自作のこの歌でデビュー、これが大ヒットしました。

彼は生まれてすぐに父親が家を出ていってしまい、ほどなくして母親も養育権を失い孤児院や里親のもとで育つという不幸な生い立ちです。

エルヴェが生まれたのは、母親が病院にむかうタクシーの中。母親はヴァリエテ劇場の売り子さんでした。父親には1度も会ったことがないそうです。

6歳のとき、母親が養育権を失い、パリから離れた孤児院に送られます。エルヴェ少年は家に帰りたくて孤児院から何度か脱走を試みました。

その後、里子を預かる家庭を転々とし、11歳のとき、親切な牧師さんと出会い、この牧師さんが父親がわりになってくれて、愛情を得ることができました。

エルヴェは、この牧師さんにすすめられ、10代半ばでパリに出て職を探しました。

バーなどで働いていた時、画廊のオーナーで、レコードも販売している親切な人に出会い、次第に音楽業界に近づきます。そして19歳のときに出したこの曲が大ヒットしたのです。

彼は今でも現役です。

Capri, c’est fini 歌詞付き動画

この歌は Capri, c’est fini の Capriとfiniの箇所をべつの言葉に入れ替えていろんなパロディが作られています。

マルグリット・デュラス(Marguerite Duras)の「愛人 ラマン 最終章」

作家のマルグリット・デュラス(1914-1996)がこの曲を好きで、ヴィラールにファン・レターを何通か送ったとヴィラールの自伝に書かれているそうです。

デュラス自身もこの曲のことを著作に書いています。そして、デュラスの伝記映画、Cet Amour-là でこの曲が使われています。

この映画は晩年のデュラスを描いたもので、原作は、デュラスより38歳年下の当時のパートナー(主導権は完全にデュラスが握っていましたが)、ヤン・アンドレア(1952-2014)が書いた本です。

この映画について、監督や主演のジャンヌ・モローがインタビューを受けている動画です。

1991年制作の、L’amant というデュラスの少女のころの自伝的小説をもとにした映画の邦題が、「愛人・ラマン」だったので、この映画も「愛人 ラマン 最終章」となったのでしょうね。



カプリの恋の物語~ポール・モーリアのアレンジ

最後に、ポール・モーリアのインストゥルメンタルをご紹介します。

若い頃のエルヴェ・ビラールはちょっとジャニーズ系のかわいい(?)感じですね。それもあってマルグリット・デュラスが気に入ったのかもしれません。それでは次回の歌の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. こうもり

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:こうもり~トマ・フェルセン 後編

    ハロウィンにちなんで、トマ・フェルセンの「 La chauve-sou…

  2. 雪の女王

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:アナと雪の女王「雪だるまつくろう」~フランス語版

    ディズニーのアニメーション映画「アナと雪の女王」より、「雪だるまつくろ…

  3. 家の前のブランコ

    フレンチポップスの訳詞

    Le Bonheur (幸せ)~ベリー:歌と訳詞

    フランスの女性歌手、ベリーの«Le Bonheur» (幸せ)という曲…

  4. ボート

    フレンチポップスの訳詞

    スザンヌ:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)

    フレンチポップスを聞きながら、フランス語に親しむシリーズ。今回は、フラ…

  5. 犬と月

    フレンチポップスの訳詞

    アンドーシンの J’Ai Demande A La Lune (僕は月に尋ねた)の訳詞

    Indochine(アンドーシン)の2002年の大ヒット曲、J'Ai …

  6. ロンドン

    フレンチポップスの訳詞

    パトリック・ブリュエルのShe’s Gone(彼女は行ってしまった)の訳詞。

    フランスでは人気俳優であり、国民的な歌手でありながら、日本ではあまり話…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. なぜ、フランスでは7月14日が祝日なのか?
  2. オ・ボヌール・デ・ダム、デパートの発明:予告編のフランス語
  3. フランスの猛暑(2019年6月)のニュース
  4. Le pouvoir des fleurs(花のちから)ロラ…
  5. いやし、リラックスに関する言葉:かわいいフランス語教えます(…
  6. おとぎ話に出てくる言葉(その2):かわいいフランス語教えます…
  7. フランスの試験、バック(バカロレア)とは何か?
  8. フェット・ド・ラ・ミュジーク(音楽祭)の起源
  9. 黒い森のさくらんぼケーキの簡単レシピ:フランスのお菓子34
  10. 深い愛(Un amour profond):アクセル・レッド…

おすすめ記事いろいろ

  1. 「まいにちフランス語」42:L64 現在分詞とジェロンディフ…
  2. パリの20の行政区~第1回
  3. 形容詞 (1)かわいいフランス語教えます~その28
  4. 形容詞(4):かわいいフランス語教えます~その32
  5. 映画:タイピスト!(Populaire ポピュレール)予告編…
  6. 映画『かぐや姫の物語』~その1
  7. 今年はフランス語をがんばるぞ、という新年の目標を達成するには…
  8. キャラクテール:ジョイス・ジョナサン(歌と訳詞)
  9. ポッドキャストで書き取りの練習を始めた頃~入門日記第17回
  10. “selfie” (自分撮り)~イギ…

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語入門日記~目次を作りました
  2. フランス語のことわざ~目次 その3
  3. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  4. ニュースの記事のまとめ(1)
  5. フランス映画の予告編の記事のまとめ
  6. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  7. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  8. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  9. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  10. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP