ミュージックシート

フレンチポップスの訳詞

アンディ~リタ・ミツコ(歌と訳詞)

リタ・ミツコのヒット曲、アンディをご紹介します。

Euro24「テレビでフランス語」の8月の歌です。

この記事で予習しておきましょう。



アンディ

リタ・ミツコ1986年のゴキゲンなヒット曲です。
アンディ 5分7秒

プロデュースはデヴィッド・ボウイのプロデュースで有名なトニー・ヴィスコンティ。

当時の英語圏のロックと同じように聞こえますね。

それでは訳詞に挑戦!

Andy
アンディ

ねえ、アンディ、ねえ、アンディ!
私の女友達が、あなたの名前はアンディだと言ったけど。アンディ!
このところ、あなたのあとをつけてるのよ。
ねえ、あなた、私の家に来ない? 
それとも、あなたの家に行く?
ねえ、アンディ、ほら、うんって言ってよ。

★ねえ、アンディ、うんって言ってよ、アンディ
ねえ、アンディ、うんって言ってよ、ほら。★

★~★繰り返し

ねえ、アンディ、彼女にうんって、言って。アンディ
彼女にさ、うんって言ってよ、アンディ
いい子だから
今度こそ

天気が悪くなってきた
アンディも気にしてる
アンディは自分の傘をつかんで
眉毛のはしをかいて
アンディ・キャップ
いいわね

★~★ くりかえし

アンディは急ぐ
アンディは用心してる
アンディは考えこんでる
その気があるのかしら?
アンディはその娘をちらっと見て
そして微笑んでいる
アンディは礼儀正しい男の子ね

アンディはためらってる
アンディは用心してる
アンディはためらってる
彼は自分の家に帰る
アンディはいつもトラブルを避けるの
アンディはためらってる
用心してる
ほら!

★~★ くりかえし

単語メモ

se gâter 天候が悪化する

se soucier de … 気にかける

se gratter 自分のからだをかく

sourcil 眉 スルスィ

se hâter 急ぐ

se méfier de ~を用心する
se tâter 考えあぐねる、ためらう

les ennuis トラブル

Andy Capはアンディ・キャプと名前のように訳してみました。
もしかしたら、ハンディキャップ(handicap)にかけているのかもしれません。

Chou シュー これはキャベツです。
以前も書きましたが、親しい人や、恋人への呼びかけに使われます。

代名動詞がたくさん出てきて勉強になります。



リタ・ミツコのプロフィール

リタ・ミツコというグループ名は、利他美津子さん、とか、リタとミツコのデュオに見えますが、フレッドとカトリーヌという男女の夫婦デュオです。

リタはリタ・ヘイワース、ミツコはゲランの香水「ミツコ」から、と言われてますが、後づけの説明かもしれません。

ちょっと変わったこの名前は二人のひじょうに幅広い音楽性を象徴しているとのこと。

有名になる前はベルヴィルなどで、デヴィッド・ボウイやヴェルヴェット・アンダーグラウンドの曲のカバーも演奏していたそうなので、もともとその手の音楽が好きだったのでしょうね。

Andyは英語バージョンもあります。
PVは同じです。

☆動画を貼っていましたが削除されたのでリンクをはずしました☆

もとが英語圏のポップスみたいなので、たいして印象は変わりません。

Andyが入っている次のアルバムぐらいでスパークスとも共演しています。

はじめはRita Mitsoukoという名前でしたが、しばしば、それが歌手の名前だと誤解されるので、80年代半ばぐらいから、Les Rita Mitsouko という名前になりました。

1980年にデビューしてずっと活躍していましたが、2007年にフレッドががんで亡くなります。彼の死後、カトリーヌは一人で、リタ・ミツコのファイナルコンサートをやり、以後はソロで活動しています。

☆リタ・ミツコのLes Amants(恋人たち)という曲を訳しています⇒恋人たち:レ・リタ・ミツコ。歌と訳詞

Andyは彼らのセカンドアルバム「The No Comprendo」に収められています。Andyは2曲目。3曲目の C’est Comme Çaという曲も有名です。






penとグル「まいにちフランス語」23:L45~前置詞句前のページ

バービーの光と影~前篇次のページバービー

ピックアップ記事

  1. 2021年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。テーマはファッション。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. 枯れ葉

    フレンチポップスの訳詞

    インディラの Feuille d’Automne (秋の葉っぱ) :歌と訳詞

    フランスの女性シンガー、インディラ(Indila)の Feuille …

  2. チョコレート
  3. ステージ

    フレンチポップスの訳詞

    そこへ行くために(Pour en arriver là):ダリダ(歌と訳詞)

    20世紀のフランスを代表する歌手、ダリダの1980年代半ばのヒット曲、…

  4. 友人
  5. 猫のイラスト
  6. ムーミンママの切手

    フレンチポップスの訳詞

    『楽しいムーミン一家』のテーマソング、フランス語バージョンの訳詩

    フランスでも人気のある、日本製テレビアニメ、ムーミンの主題歌のフランス…

コメント

    • ルゥルゥ
    • 2015年 11月 30日

    こわばんは。リタミツコ、大好きでした。来日公演はクアトロでしたね。
    ところで、カラックス監督のポンヌフの恋人たち
    のテーマ曲の”恋人たち”ずっと対訳を捜しているのですが、見つからない(>_<)私はフランス語は全く出来ないのでなにを歌っているのか、未だに気になって気になって眠れません(・Д・)ノ宜しければご享受願いたくm(__)m不躾ですいません。

      • フランス語愛好家
      • 2015年 12月 01日

      ルゥルゥさま

      こんにちは。コメントありがとうごございます。
      Les Amants という曲ですよね。すごくおおざっぱに言うと
      恋人たちの絆は強いというようなことを歌っているのですが、
      そこまでロマンチックな歌詞でもありません。

      そのうち、ブログのほうで訳しますのでしばしお待ちください。

      pen

        • ルゥルゥ
        • 2015年 12月 01日

        ありがとうございます!!そんな内容なんですね。日本のカラオケには、リタミツコ入ってないので、湯舟で歌ってます。今でも全然古さを感じさせないのも、凄いデュオだったんだなと思います(^-^)/

          • フランス語愛好家
          • 2015年 12月 02日

          ルウルウさん

          リタ・ミツコの再結成はありまないのが残念ですね。

          訳詞の記事をあげるまでしばらくお待ちください。

          • フランス語愛好家
          • 2015年 12月 05日

          ルゥルゥさん

          おまたせしました。
          こちらに訳しました。

          http://furansu-go.com/rita-mitsouko-les-amants/

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP