カフェオレ

フレンチポップスの訳詞

コラリー・クレモン『セラヴィ』歌と訳詞

きょうはコラリー・クレモンのC’est la vie という曲をご紹介します。

C’est la vie という曲はほかにもありますね。「それが人生さ」「人生なんてそんなもの」という意味です。

コラリーはウィスパー・ヴォイス(囁くような声)が魅力的なフランスの女性シンガー。

2008年発売の曲です。
PVでは、女子高校生(?)に扮しているようです。.

それでは、訳詞に挑戦!



C’est la vie 人生ってそんなもの

C’est la vie
C’est la vie qu´on mène
aucun passant ne nou renseigne
C’est la vie
C’est la vie cette chienne
qui fait qu´on restera nous même

人生ってそんなもの
それが私たちのおくる人生
行き交う人は誰も教えてくれやしない
人生ってそんなもの
人生ってろくなもんじゃないわ
ずっと同じでいなきゃならないんだから

人生ってそんなもの
それが私たちのおくる人生
イール=エ=ヴィレーヌは悪くないけど
人生ってそんなもの
それが私たちのおくる人生
抗うつ剤にカフェオレ
人生は私たちのアイドルを燃やしてしまう
校庭のクレーン
私は忘れてない
最初の一歩を
忘れてない
忘れてない
忘れてない

人生ってそんなもの
それが私たちのおくる人生
血まみれになる
人生ってそんなもの
それが私たちのおくる人生
人は泉の水をほしがる
気ままな人生
ネオンサインを愛でる夜
人生ってそんなもの
人生ってろくなもんじゃないわ
今こそ道をたずねる時
私たちのアイドルを燃やしてしまう人生
まるで、夏がぼうぼうの草を焼きつくすように
私は忘れないわ
最初の一歩を
私は忘れない
はじめての衝突を
はじめてのひどい言葉を
ソファーベッドの上での
平手打ちを
私は水たまりの中を走るの

※歌詞はこちらを参照しました⇒Paroles C’est La Vie par Coralie Clement – Paroles.net (clip, musique, traduction)

詩のような歌詞で、たくさん韻をふんでいます。

意味が通じてないところは、韻をふませるための言葉が並んでいるんだ、と思ってください。

単語と表現メモ

chienne 雌犬 (スラング)ろくでもないこと、やっかいなこと 英語のbitchです。

ille-et-Vilaine イール=エ=ヴィレーヌ県
ブルターニュ半島のあたり、県庁所在地はレンヌ。デパートの名前でもある、というご意見もいただきました。

vilain  見苦しい、卑しい、嫌な

anxiolytique 抗不安薬

grue クレーン

baigner 浸る、浸かる
baigner dans son sang (自分の血で)血まみれになる

bohème 自由気ままに生きる、ボヘミアン的な

enseigne 看板

se renseigner 情報を得る、問い合わせる

herbes folles 伸びほうだいの草、風に揺れそよぐ草

clash 激突、衝突 元英語

cru (言葉などが)つっけんどんな、露骨な

claque 平手打ち

clic clac ソファ・ベッド 背を倒してベッドにするときの音からできた言葉だと思います。シーソーのことを「ギッコンバッタン」という言うように。

ソファベッド

flaque 水たまり

Il est grand temps que + 接続法
今こそ~すべき時だ。

Il est temps que vous pensiez à votre avenir.
今こそあなたが自分の将来を考えるときです。



Coralie Clément コラリー・クレモン

1978年生まれ(なぜか日本のウィキペディアでは1982年生まれとなっていますが)。音楽一家の出で、お父さんはクラリネット奏者。コラリーも6歳のとき、ヴァイオリンを始めました。

2001年、まだ大学生だったときに、お兄さんのプロデュースでデビュー。

お兄さんはバンジャマン・ビオレー(Benjamin Biolay)という、ミュージシャンであり俳優でありプロデューサー。

ビオレーさんは、優秀なプロデューサーでフランスではセルジュ・ゲンスブールの再来と言われています(レコード会社がそういうふうに言ったのかもしれません)。

彼の前の奥さんがキアラ・マストロヤンニということも必ずプロフィールにのっています。

最近はヴァネッサ・パラディとつきあっているとうわさになっていますね。

☆バンジャマン・ビオレーの曲はこちらで紹介しています⇒「きみの遺産」(バンジャマン・ビオレー)歌と訳詞(1)

そういう、兄の七光的(?)なデビューをはたしたコラリーですが、マイペースで独自の音楽世界を展開しています。

この曲は2枚目のアルバム(2008年)のトイストアに収録されています。これもやはりお兄さんのプロデュースです。

この曲は名詞が多かったので、単語調べに時間がかかりました^^;

コラリーは、正統派フレンチ・ロリータ系(フランス・ギャルですとか)と言われてますが、普通っぽいところが魅力ですね。






炎突然炎のごとく(フランソワ・トリュフォー)~入門日記第23回前のページ

理想的な日曜日 その1~「虎と小鳥のフランス日記」第59話次のページカミーユ

ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 凱旋門

    フレンチポップスの訳詞

    フランス語の歌の定番:オー・シャンゼリゼの訳詞

    「オー・シャンゼリゼ」の訳詞をご紹介します。ジョー・ダッサン(Joe …

  2. 歌うカミーユ

    フレンチポップスの訳詞

    訳詞:Mon Ombre 私の影

    先週の「虎と小鳥のフランス日記」第88話 日曜日の音楽のリハーサル で…

  3. ブランコ

    フレンチポップスの訳詞

    ドリス・デイの名曲、ケセラセラって何語なの?

    ドリス・デイの代表曲に「ケセラセラ」"Que Sera, Sera"と…

  4. 枯葉

    フレンチポップスの訳詞

    アリゼ:À cause de l’automne(秋のせいで)歌と訳詞。

    フランスの歌手、アリゼの秋にちなんだ歌を紹介します。タイトルは…

  5. 野原

    フレンチポップスの訳詞

    Le printemps(春)~ミシェル・フュガン:歌と訳詞

    きょうはミシェル・フュガンのLe printemps(春)という曲をご…

  6. 春の花

    フレンチポップスの訳詞

    ステイシー・ケントの「3月の水」(歌と訳詞)

    ジョルジュ・ムスタキの Les eaux de mars 「3月の水」…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. プラスチックを使わないゼロ・ウエイスト生活(前編)
  2. チーズ・フォンデュってコロナに感染の危険はないの?
  3. 世界初、スコットランドで生理用品を無料で提供する法案が可決さ…
  4. ブラックフライデーで、Amazonの人は大忙し。
  5. ファッションに関する言葉:かわいいフランス語(146)
  6. Un automne à Paris (あるパリの秋): ル…
  7. 2015年の11月13日に、どうしてパリでテロが起こったのか…
  8. なぜ、フランスにはオオカミを嫌う人がいるのか?
  9. なぜ赤いケシの花(ポピー)を身につけるのか?11月11日はリ…
  10. 11月11日はリメンブランスデイ(戦没者追悼記念日)。赤いケ…

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. 日めくりとpen

アーカイブ

PAGE TOP