猫のイラスト

フレンチポップスの訳詞

Dansons la capucine parフランス語をしゃべる猫:歌と訳詞

« Dansons la capucine »という曲をご紹介します。これはフランスの子どもたちが歌う、わらべうたの一つです。

こどもたちが手をつないで輪になり、歩きながらこの歌を歌い、最後にその場にどさっと座って、また同じことを繰り返します。

日本の「かごめかごめ」みたいな歌ですね。

きょうはYouTubeで以前から話題になっている猫が歌っている« Dansons la capucine »を訳してみます。



Dansons la capucine

もう2万ビュー以上あるので猫好きの方はすでにごらんになっているかもしれません。

英語の字幕が入っていますし、フランス語がわからなくてもじゅうぶん楽しいです。童心にかえってお楽しみください。

Dansons la capucine 1分58秒

歌と2人(?)の会話の和訳を書いています。

最初のほうだけ仏語を書きますね。

Dansons la capucine
Y a pas de pain chez nous
Y en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
Youuuuu!

キャプシーヌを踊ろうよ
うちにはパンがないよ
隣の家にはパンがある
でもそれはうちらのパンじゃない
ユ~~~

Stop,stop,arrête…Arrête, c’est mauvais.
Ben quoi ? Qu’est-ce qu’il y a ?
Ben y a que tu n’es pas dans le rythme.
Tu rigoles, j’étais super synchro.

やめ、やめ、やめて、やめて。ひどいな。
え、何が?どうしたの?
あのな、おまえ、ぜんぜんリズムにあってないわけよ。
ご冗談を。僕、超リズムにあってたし。

Regardes, Danson la …
Non, mais arrête, arrête s’il te plaît.
Tu nous fouts la honte là.
Ah oui, C,est filmé.
Coucou, les copains.

見て、♪ド~ンソンラ・・・
おい、やめろって。たのむからやめてくれ。はずかしいだろ。
あ、そうだね。ビデオに撮ってるもんね。
みんな、ククー

ねえ、それなら、こういうふうに・・もう一回やろうよ。こんどは少し早く。
おれはやめとく。
ほら、♪ド~ンソンラ・・・
おい、おい、おい、やめろって
僕の丸いキャットフード、あげるからさ。
よし。
♪ド~ンソンラキャプシヌ

待って、待って、待って。なんかかゆい。
今度はなんなんだよ?
あ~、わかんない。でも君のノミを移されたみたい。
ノミィ?・・・なんでもいいけどさ。
そう、だってかゆいもん。
まるで俺がノミ持ちみたいに。
あ、ましになった。ねえ、これ見て、ポ~ン(はたく)!
おい、やめろ、やめろって。それ、やめろ、だめ。落ち着けって。
わかった。
いいな?
わかった、わかった・・ポ~ン(はたく)!
・・おまえにはうんざりだよ、やめろって。
もう一回歌ったらやめる。
よし、わかった。でもこれが最後だぞ。
うん、さあ行くぞ・・

♪ド~ンソンラ・・・
・・・あ、待って。ノミが・・
ノミパ~ンチ!!!
おいおい、お前、だめだろ。お前、完璧にアホなの?だいたいな、おまえの歌、間違ってんだよ。ダンソンラキャプシヌじゃないだろ。ふつうは、マンドロワマンゴーシュじゃねえかよ。



単語メモ

capucine (1920頃)(こどもの踊る)ロンド

synchro=synchroniquement ~にあって、同時に

se foutre (話)(場所、状態に)見を置く、見を投じる

croquette (小球状の)キャットフード/ドッグフード|コロッケ

gratouiller (衣類などが)~をかゆがらせる、ちくちく刺す

Ça me gratouille. かゆい。

refiler qc/qn à qn ~に・・・を売りつける、つかませる、押し付ける;(病気などを)うつす。 (re+filer)
Il m’a refilé la garde des gosses pour aller s’amuser.
彼は子守を私に押し付けて、あそびに行ってしまった。

puce ノミ

soûlant ふゆかいな、うんざりさせる

con 馬鹿、まぬけ

débile ばかな、ばかげた、くだらない
C’est vraiment débile !ほんとうにナンセンスだ。

Main droite main gauche セッセッセみたいに向かい合った二人が、手のひらを打ち合わせるときに歌う。直訳は「右手、左手」

「かごめかごめ」を歌いながら「せっせっせ」をしていたというオチですね。

一匹がつっこみで、もう一匹がぼやく猫漫才ですが、とても台詞まわしがうまいです。






バレエパリ・オペラ座バレエ学校の『小さなネズミたち』前のページ

昆虫食は食糧難を救う次のページカブトムシ

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2021年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。テーマはファッション。

関連記事

  1. アリ

    フレンチポップスの訳詞

    訳詞:ジターバグワルツ(カミーユのバージョン)

    「虎と小鳥のフランス日記」第97話の解説授業で、カミーユがライブで披露…

  2. 緑の葉

    フレンチポップスの訳詞

    エルトン・ジョンの「僕の歌は君の歌」のフランス語版(歌と訳詞)

    私の大好きな曲のフランス語のカバーをご紹介します。エルトン・ジ…

  3. 海岸
  4. 海岸

    フレンチポップスの訳詞

    夏の終わりにしんみり聴きたいラ・マドラグ~ブリジット・バルドー:歌と訳詞

    ブリジット・バルドーが夏の終わりを歌った曲、マドラグをご紹介します。バ…

  5. ベッドルームに置いたマグ
  6. 雪景色

    フレンチポップスの訳詞

    「雪が降る」アダモ・フランス語の歌詞と訳詞。

    冬のシャンソンの名曲、アダモの「雪が降る」(Tombe la neig…

コメント

    • petit à petit
    • 2013年 5月 15日

    猫たち(*^_^*)
    penさんに教えてもらったのでLyrics Trainingで発見して見ていました。
    猫を一匹だけ飼っているので、二匹だとこんな風に遊べるのに、うちの子かわいそう(-_-;)
    私が代わりに遊んであげる~~~~起きて~~~~

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 16日

      petit à petitさん、こんにちは。
      コメントありがとうございます。
      おぉ、すでに発見済みでしたか。Lyrics Training,ふだん自分で聞かない曲がいっぱいだからなかなかよいです。
      猫を飼っておられるのですね。かわいいだろうな~。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. 使い捨てマスクが野生動物たちを殺してしまう。
  2. スーパーで買い物する:ペッパピッグのフランス語(7)
  3. Brexit:安堵と不安を感じる漁師たち。
  4. フランス人が大事にしているガレット・デ・ロワを食べる習慣
  5. 使い終わったツリーはどこに、どうやって捨てるべきか?
  6. 革新的なデザイナー、ピエール・カルダン、98歳で亡くなる。
  7. 雪だるまの作り方:ペッパピッグのフランス語(6)
  8. プラスチックを使わないゼロ・ウエイスト生活(後編)
  9. 世界の人、全員がクリスマスをお祝いするの?
  10. Le Dernier Noël (最後のクリスマス):Le …

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 2021年の日めくり
  3. 星の王子さまの本

アーカイブ

PAGE TOP