フレンチポップスの訳詞

店の前で(映画「シェルブールの雨傘」#2):歌と訳詞。

1964年の映画、「シェルブールの雨傘」(Les Parapluies de Cherbourg)に出てくる曲を順番に訳しています。

この映画のセリフはすべて歌なので、全部訳し終えると、セリフの対訳が終わったことになります。

今回は2曲めの Devant Le Magasin (店の前)。

店とは、ヒロイン、ジュヌヴィエーヴの自宅である、傘屋のことです。

Devant Le magasin

仕事を終えたギイが、黄色い自転車で恋人の店の前までやってきて、一緒に歌います。

途中で、店の中のシーンに変わり、ジュヌヴィエーヴの母親(エムリー夫人)と傘を買いに来た紳士も登場します。

1分54秒。

難しい単語は出てきません。

では、訳詞に挑戦!

Geneviève (以下G) : Mon Amour, oh mon Amour…

Guy : Geneviève, ma p’tite Geneviève.

G : Guy, je t’aime. Tu sens l’essence.

Guy: C’est un parfum comme un autre.

G : Guy, je t’aime, oh Guy, je t’aime.
Un client, je me sauve, à 8 heures devant le théâtre.
J’ai pensé à toi toute la journée.
Si tu veux, mon Amour, après nous irons danser.

Guy : Si tu veux.

G : Si tu veux.

Mme Emery : Vous désirez ?

Un client : Un parapluie.

Mme Emery : Un parapluie. (à Geneviève) Où étais-tu ?

G: Là, en face.

Mme Emery : (au client) Êtes-vous fixé sur le genre d’article qui vous intéresse ?

Un client : Un parapluie, un parapluie noir.

Mme Emery : Geneviève ! Montre les parapluies à Monsieur…

作詞はジャック・ドゥミ、作曲はミシェル・ルグラン

店の前で

ジュヌヴィエーヴ: ああ、愛しい人、愛しい人

ギイ: ジュヌヴィエーヴ、僕のかわいいジュヌヴィエーヴ

G: ギイ、愛しているわ。あなた、ガソリンの匂いがする

ギイ: 僕の香水さ、ほかのやつと同じ。

G: ギイ、愛しているわ。ああ、愛してる

お客さんだわ。行くわね。8時に劇場の前で。

1日中、あなたのことを考えていたの。よかったら、そのあと、踊りに行きましょう。

ギイ: 君がそうしたいなら

G: あなたがそうしたいなら

エメリー夫人: 何をお探しですか?

客: 傘です。

エメリー夫人: 傘ですね。(ジュヌヴィエーヴに)どこにいたの?

G: あそこ、向かいよ。

エメリー夫人:(客に)どんな傘がいいか、お決まりですか?

客: 傘です。黒い傘。

エメリー夫人: ジュヌヴィエーヴ! お客様に傘をお見せして。

単語メモ

se sauver  退散する、早々に立去る

être fixé sur ~に心を決めた

un article 品、商品

comme un autre ほかの男性と同じように僕も香水をつけている、ということ。

店の前で・補足

前回はガレージが舞台で、ギイが自動車の整備工を生業としていることがわかりました。今回は、そのギイに、ジュヌヴィエーヴという恋人がいることがわかります。

2人は相当熱々です。

ジュヌヴィエーヴは、傘屋の娘で、この傘屋と修理工場はそんなに離れていないようです。

ギイは同僚に、「今夜はオペラを見に行く」と言っていたので、8時に待ち合わせするのはその劇場。ジュヌヴィエーヴは、オペラを見たあとに、踊りに行こう、と言っています。

ジュヌヴィエーヴの母親のエムリー夫人は、とてもきれいな人です。

エムリー夫人

店内がかわいい傘屋ですが、特に高級店でもないのに、エムリー夫人は真珠のネックレスをしています。

夫人は、外見の美しさにこだわっている人のようです。

エムリー夫人を演じているのは、Anne Vernon(アンヌ・ヴェルノン)という方です。

Wikipediaで見たら、この人は、1927年生まれ。この映画の公開は1964年なので、撮影当時、アンヌさんは、まだ37歳か38歳。

ずいぶん若いお母さんです。ジュヌヴィエーヴは17歳という設定なので、20歳ごろに生んだことになります。

歌はすべて吹き替えで、ジュヌヴィエーヴは、Danielle Licari(ダニエル・リカーリ)、ギイは、José Bartel(ジョゼ・バルテル) 、エムリー夫人は、Christiane Legrand(クリスチアーヌ・ルグラン、ミシェル・ルグランの姉)が担当しています。

初回の記事はこちら⇒修理工場のシーン(映画「シェルブールの雨傘」より):歌と訳詞。

この続きはこちら⇒伯母エリーズの家で(映画「シェルブールの雨傘」#3):歌と訳詞。

■関連記事もどうぞ

映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

フランスの映画監督、ジャック・ドゥミの世界

愛のケーキのレシピ(映画:ロバと王女より)の訳詞。

■サントラ

これは5800円もしますが、2300円ぐらいのもあります。

■映画

*****

「シェルブールの雨傘」は計算された色使いが特徴で、カラフルな映画です。

特に前半は、ギイとジュヌヴィエーヴは、幸せなので、明るい色が目立ちます。

後半、悲劇的な展開になっていくと、色のトーンも暗くなります。

それでは、この続きをお楽しみに。






カンヌカンヌ国際映画祭の簡単な歴史。前のページ

なぜ人はタトゥー(入れ墨)を入れるのか?次のページタトゥーをしている人

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 病院

    映画・テレビ・動画

    『最強のふたり』(2): 型破りの介護人

    2011年のフランス映画、『最強のふたり』(Intouchables)…

  2. 緑の葉

    フレンチポップスの訳詞

    エルトン・ジョンの「僕の歌は君の歌」のフランス語版(歌と訳詞)

    私の大好きな曲のフランス語のカバーをご紹介します。エルトン・ジ…

  3. カフェオレ

    フレンチポップスの訳詞

    コラリー・クレモン『セラヴィ』歌と訳詞

    きょうはコラリー・クレモンのC'est la vie という曲をご紹介…

  4. サンフランシスコ

    フレンチポップスの訳詞

    マキシム・ル・フォレスティエのサンフランシスコ(歌と訳詞)

    フレンチ・ポップスでフランス語を学ぶコーナー。今回は、San Fran…

  5. 子猫

    フレンチポップスの訳詞

    フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4

    音楽と訳詞、関連情報をご紹介している記事の目次、その4です。ほとんどフ…

  6. パリ

    映画・テレビ・動画

    中学校の先生は激務。『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編(3)

    『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編のスクリプトでフランス語を学習し…

コメント

  • コメント (2)

  • トラックバックは利用できません。

    • てる
    • 2022年 6月 29日 7:05pm

    オペラのように、セリフがすべて歌になっている、画期的作品でしたね。
    ざっくり過去ブログを拝見しましたが、Patrick Bruel さんも取り上げていただけませんか?
    ベルギーですが、フランス語でジャジーに歌う、Isabele Antennaさんもいかがでしょうか?Mélodie が好きです。
    https://youtu.be/XGSOpgclQPg

      • pen(フランス語愛好家)
      • 2022年 6月 30日 4:20am

      てるさん、こんにちは。

      いろいろと記事を読んでいただきありがとうございます。

      Patrick Bruelは以前、記事を1つ書いています。

      パトリック・ブリュエルの She’s Gone(彼女は行ってしまった)の訳詞。 https://furansu-go.com/she-s-gone/

      Isabele Antennaさんのリクエスト、ありがとうございます。
      いつになるかわかりませんが、リクエストにはできるだけお応えしたいと思っています。

      コメント、ありがとうございました。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP