フレンチポップスの訳詞

店の前で(映画「シェルブールの雨傘」#2):歌と訳詞。

1964年の映画、「シェルブールの雨傘」(Les Parapluies de Cherbourg)に出てくる曲を順番に訳しています。

この映画のセリフはすべて歌なので、全部訳し終えると、セリフの対訳が終わったことになります。

今回は2曲めの Devant Le Magasin (店の前)。

店とは、ヒロイン、ジュヌヴィエーヴの自宅である、傘屋のことです。

Devant Le magasin

仕事を終えたギイが、黄色い自転車で恋人の店の前までやってきて、一緒に歌います。

途中で、店の中のシーンに変わり、ジュヌヴィエーヴの母親(エムリー夫人)と傘を買いに来た紳士も登場します。

1分54秒。

難しい単語は出てきません。

では、訳詞に挑戦!

Geneviève (以下G) : Mon Amour, oh mon Amour…

Guy : Geneviève, ma p’tite Geneviève.

G : Guy, je t’aime. Tu sens l’essence.

Guy: C’est un parfum comme un autre.

G : Guy, je t’aime, oh Guy, je t’aime.
Un client, je me sauve, à 8 heures devant le théâtre.
J’ai pensé à toi toute la journée.
Si tu veux, mon Amour, après nous irons danser.

Guy : Si tu veux.

G : Si tu veux.

Mme Emery : Vous désirez ?

Un client : Un parapluie.

Mme Emery : Un parapluie. (à Geneviève) Où étais-tu ?

G: Là, en face.

Mme Emery : (au client) Êtes-vous fixé sur le genre d’article qui vous intéresse ?

Un client : Un parapluie, un parapluie noir.

Mme Emery : Geneviève ! Montre les parapluies à Monsieur…

作詞はジャック・ドゥミ、作曲はミシェル・ルグラン

店の前で

ジュヌヴィエーヴ: ああ、愛しい人、愛しい人

ギイ: ジュヌヴィエーヴ、僕のかわいいジュヌヴィエーヴ

G: ギイ、愛しているわ。あなた、ガソリンの匂いがする

ギイ: 僕の香水さ、ほかのやつと同じ。

G: ギイ、愛しているわ。ああ、愛してる

お客さんだわ。行くわね。8時に劇場の前で。

1日中、あなたのことを考えていたの。よかったら、そのあと、踊りに行きましょう。

ギイ: 君がそうしたいなら

G: あなたがそうしたいなら

エメリー夫人: 何をお探しですか?

客: 傘です。

エメリー夫人: 傘ですね。(ジュヌヴィエーヴに)どこにいたの?

G: あそこ、向かいよ。

エメリー夫人:(客に)どんな傘がいいか、お決まりですか?

客: 傘です。黒い傘。

エメリー夫人: ジュヌヴィエーヴ! お客様に傘をお見せして。

単語メモ

se sauver  退散する、早々に立去る

être fixé sur ~に心を決めた

un article 品、商品

comme un autre ほかの男性と同じように僕も香水をつけている、ということ。

店の前で・補足

前回はガレージが舞台で、ギイが自動車の整備工を生業としていることがわかりました。今回は、そのギイに、ジュヌヴィエーヴという恋人がいることがわかります。

2人は相当熱々です。

ジュヌヴィエーヴは、傘屋の娘で、この傘屋と修理工場はそんなに離れていないようです。

ギイは同僚に、「今夜はオペラを見に行く」と言っていたので、8時に待ち合わせするのはその劇場。ジュヌヴィエーヴは、オペラを見たあとに、踊りに行こう、と言っています。

ジュヌヴィエーヴの母親のエムリー夫人は、とてもきれいな人です。

エムリー夫人

店内がかわいい傘屋ですが、特に高級店でもないのに、エムリー夫人は真珠のネックレスをしています。

夫人は、外見の美しさにこだわっている人のようです。

エムリー夫人を演じているのは、Anne Vernon(アンヌ・ヴェルノン)という方です。

Wikipediaで見たら、この人は、1927年生まれ。この映画の公開は1964年なので、撮影当時、アンヌさんは、まだ37歳か38歳。

ずいぶん若いお母さんです。ジュヌヴィエーヴは17歳という設定なので、20歳ごろに生んだことになります。

歌はすべて吹き替えで、ジュヌヴィエーヴは、Danielle Licari(ダニエル・リカーリ)、ギイは、José Bartel(ジョゼ・バルテル) 、エムリー夫人は、Christiane Legrand(クリスチアーヌ・ルグラン、ミシェル・ルグランの姉)が担当しています。

初回の記事はこちら⇒修理工場のシーン(映画「シェルブールの雨傘」より):歌と訳詞。

この続きはこちら⇒伯母エリーズの家で(映画「シェルブールの雨傘」#3):歌と訳詞。

■関連記事もどうぞ

映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

フランスの映画監督、ジャック・ドゥミの世界

愛のケーキのレシピ(映画:ロバと王女より)の訳詞。

■サントラ

これは5800円もしますが、2300円ぐらいのもあります。

■映画

*****

「シェルブールの雨傘」は計算された色使いが特徴で、カラフルな映画です。

特に前半は、ギイとジュヌヴィエーヴは、幸せなので、明るい色が目立ちます。

後半、悲劇的な展開になっていくと、色のトーンも暗くなります。

それでは、この続きをお楽しみに。






カンヌカンヌ国際映画祭の簡単な歴史。前のページ

なぜ人はタトゥー(入れ墨)を入れるのか?次のページタトゥーをしている人

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 電車

    フレンチポップスの訳詞

    Le train du soir (夕暮れの列車)ラファエルとポム:歌と訳詞

    ラファエル(Raphaël)がポム(Pomme)とデュエットしている、…

  2. 家の前のブランコ

    映画・テレビ・動画

    映画 Dans la maison 予告編のフランス語 その2 邦題『危険なプロット』

    フランソワ・オゾン監督の最新作«Dans la maison»の予告編…

  3. 雪景色

    フレンチポップスの訳詞

    「雪が降る」アダモ・フランス語の歌詞と訳詞。

    冬のシャンソンの名曲、アダモの「雪が降る」(Tombe la neig…

  4. 緑の葉

    フレンチポップスの訳詞

    エルトン・ジョンの「僕の歌は君の歌」のフランス語版(歌と訳詞)

    私の大好きな曲のフランス語のカバーをご紹介します。エルトン・ジ…

  5. 風船

    映画・テレビ・動画

    『100歳の少年と12通の手紙』(前編)~予告編のフランス語

    フランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習するシリーズ。今回は…

  6. ナント

    映画・テレビ・動画

    フランスの映画監督、ジャック・ドゥミの世界

    フランスを代表する映画監督、ジャック・ドゥミのプロフィールと代表作を紹…

コメント

  • コメント (2)

  • トラックバックは利用できません。

    • てる
    • 2022年 6月 29日 7:05pm

    オペラのように、セリフがすべて歌になっている、画期的作品でしたね。
    ざっくり過去ブログを拝見しましたが、Patrick Bruel さんも取り上げていただけませんか?
    ベルギーですが、フランス語でジャジーに歌う、Isabele Antennaさんもいかがでしょうか?Mélodie が好きです。
    https://youtu.be/XGSOpgclQPg

      • pen(フランス語愛好家)
      • 2022年 6月 30日 4:20am

      てるさん、こんにちは。

      いろいろと記事を読んでいただきありがとうございます。

      Patrick Bruelは以前、記事を1つ書いています。

      パトリック・ブリュエルの She’s Gone(彼女は行ってしまった)の訳詞。 https://furansu-go.com/she-s-gone/

      Isabele Antennaさんのリクエスト、ありがとうございます。
      いつになるかわかりませんが、リクエストにはできるだけお応えしたいと思っています。

      コメント、ありがとうございました。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ
PAGE TOP