牛

フランスのことわざ

牛の前に犁(すき)を置いてはいけない:フランス語のことわざ39

きょうご紹介することわざはこちらです。

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.
牛の前に犁(すき)を置いてはいけない。



牛の前に犁(すき)を置いてはいけない。

まず、犁(すき)の説明をしたほうがいいかもしれませんね。これは牛や馬に引かせて田畑を耕す農具です。

こんなのです。
これは馬がひいてますね。

犂(すき)

今はトラクターを使うと思われます。

なぜ、この農具を牛の前に置いてはいけないのか?

前に置いたら、牛が引っ張ることができないからですね。まあ、しごく当然のことです。

しかし、世の中にはこのように、順番を間違えて行ってしまうということはままあるわけです。

たとえば、2,3回会っただけだけの、意中の女性がいたとします。相手の気持ちなどまだ何もわからないのに、いきなり自分の二の腕に「〇〇子(相手の名前)、命」などと刺青したのを見せ、相手にドン引きされたり。

フレンチレストランのコース料理で、いきなりデザートを出したり(これは喜ぶ人もいるかもしれませんが)。

なんの練習もせず、プールで高い高い飛び込み台から飛んでみようとしたり、ジョギングもしたことないのに、いきなりフルマラソンに出るとか。

経営がうまく行ってないのに、ものすごく高いものを大量に仕入れてみたり。

フランス語の学習を始めたばかりなのに、いきなり仏検の1級の受験を申し込んでみたり(お金がもったいないです)。

このように「物事の本来ある段階を経ずして、いきなり何かをやろうとしてはいけませんよ」、という意味のことわざです。

よくわかる!フランス語の文法解説

単語の意味

Il ne faut pas … すべきではない、してはならない

mettre 置く

la 女性名詞につく定冠詞 その

charrue 犁(すき) 犂という漢字もあります。プラウ 発音は「シャリュ」

avant ~の前に

les 複数形の名詞につく定冠詞

bœuf  牛

mettre la charrue avant les bœufs だけで、「物事の順序を逆にする、あべこべに行う」という意味で使われます。



日本語のことわざは?

日本語には、「本末転倒」ということわざがあります。似ているのですが、厳密に言うと、「本末転倒」は、根本的で大切なことと、ささいでさして重要でないことを取り違えることなので、ちょっと違います。

状況によって、同じように使える場合もあるとは思いますが。

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs. は「順番を間違えてはいけない」という意味から派生して、「物事を急いでやりすぎてはいけない」という意味でも使われます。いきなり結果を求めてはいけないわけですね。

この意味だと、「急いては事を仕損じる」ということわざが同じような意味を持つものとして考えられます。

英語では、To put the cart before the horse. (馬の前に荷馬車を置く)という表現があります。

ことわざの記事の目次を作りました。ご利用ください。
その1⇒フランス語のことわざ~目次 その1
その2⇒フランス語のことわざ~目次 その2

いかがでしたか?

きょう例に出した順番を間違える例は極端で、わかりやすいものです。でも、自分が日々行おうとしているプロジェクトの優先順位をつけようとする場合、何が正しい順番なのか、よくわからない時もありますよね。順番の正解なんてないものも多いことでしょう。

確かなのは、ステップバイステップで進まないと、何事も形にならないことです。いきなり魔法で望む結果を出せたらいいのですが、そんなことは決して起こりません。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。

関連記事

  1. ラバーダック

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ66~みんなの友だちは誰の友だちでもない

    きょうご紹介するフランス語のことわざはこちらです。Ami de…

  2. 買いすぎ
  3. 森の木々

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ34~内輪もめに口出しをするな

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。内輪もめに口…

  4. サンタクロース

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ32~冬を夏に変える2つのものとは?

    今日は季節のことわざをご紹介します。楽しい気持ちで健康にすごせ…

  5. サル

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ15~情けは人の為(ため)ならず

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。よいことをす…

  6. ワイン

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ51~酒が抜かれたら飲まねばならない

    きょうご紹介することわざはこちらです。Quand le vin…

コメント

  1. 「木もと竹うら」という諺は木は根のほうから竹は先のほうから割ればきれいに割れるし、「魚身鳥皮」は魚肉は身から鳥は皮から焼くときれいに焼きあがるという意味。「馬を買わずして鞍を買う」ことはさける。
    以上 田辺貞乃助が書いています。

      • フランス語愛好家
      • 2014年 1月 22日

      樋沼さん、こんにちは。コメントありがとうございます。
      「木もと竹うら」も「魚身鳥皮」も初めて聞きました。
      馬の鞍のも似ていますね。
      教えていただき、ありがとうございます。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語
  2. 最近のフランスのたばこ事情。政府は禁煙を奨励。
  3. 雨に関する言葉:かわいいフランス語教えます(126)
  4. 五月革命とは?: 1968年の5月、いかにフランスは変わった…
  5. キャラクテール:ジョイス・ジョナサン(歌と訳詞)
  6. ルノーの電気自動車、ZOE(ゾエ):CMのフランス語
  7. イスラム教徒が断食する月、ラマダン(ラマダーン)とは?
  8. ローマ数字の復習。1から100まで読めるようになろう。
  9. ダリダの Le temps des fleurs (花の時代…
  10. フランス人は働くことが好きなのでしょうか?

おすすめ記事いろいろ

  1. 本に関する単語:かわいいフランス語教えます(119)
  2. 孤児院を出たガブリエル・シャネルは、シンプルな帽子を作った(…
  3. 秋(季節の単語)~フランス語の暦(3)
  4. Juillet (7月)~トマ・フェルセン(歌と訳詞)
  5. カーネーションとサクラの花言葉をフランス語で説明しよう
  6. フランスで大人気、カフェ・グルモンってどんなデザート?~フラ…
  7. 映画:「タイピスト!」Populaire(ポピュレール)予告…
  8. 映画『マリー・アントワネットに別れをつげて』予告編のフランス…
  9. バレンタインデーの歴史とフランスの愛の日の事情。
  10. 内部告発者になること

おすすめのまとめ記事

  1. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  2. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  3. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  4. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  5. ハロウィン関連記事の目次
  6. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  7. かわいいフランス語、教えます~目次 その1
  8. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  9. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 花壇

    かわいいフランス語

    かわいいフランス語、教えます~その18 花言葉【第3回】
  2. 哀悼のキャンドル

    時事ニュース

    シャルリ・エブド(フランスの風刺週刊誌)での銃撃
  3. 紅葉

    フレンチポップスの訳詞

    10月の終わり、11月の初め・イザベル・ブレー:歌と訳詞
  4. 笑顔のカミーユ

    虎と小鳥のフランス日記

    ヴェリブでパリを~「虎と小鳥のフランス日記」第10話
  5. カップケーキ

    フランス語脳プロジェクト

    スイート・テーブルの翻訳は甘くはなさそうです
PAGE TOP