エッフェル塔

不思議の国のフランス

エッフェル塔の説明を聞いて単純過去に親しむ

アガットのパリ案内、2日目(第40話)はエッフェル塔、ブーローニュの森、パリ植物園です。第40話は、前回同様、それぞれの場所の解説(ナレーション)と、現場でのアガットの説明という構成です。

初日は天気が悪く暗い映像でしたが、この日は、比較的お天気に恵まれたようで青空が見えていました。

今回も仏文がびっしりあって長いので、記事を2つにわけます。きょうはエッフェル塔の説明から、単純過去について学んだことをまとめます。

エッフェル塔を知らない人はいないと思いますが、基本的なことを書いておきます。



エッフェル塔(la tour Eiffel)とは?

エッフェル塔
エッフェル塔は、パリのセーヌ川のそばに立っている鉄骨の塔です。1889年、パリ万国博覧会の開催に合わせて建設されました。

エッフェル塔という名前は設計者のGustave Eiffel (ギュスタフ・エッフェル)から来ています。

当時の高さは300メートル。今では特に高い塔ではないのですが、建設当時の19世紀の終わりという時代では、世界一高い塔でした。現在は放送用のアンテナが付け加えられたため、318メートルです。

この塔がパリにどーんと立ったときは、「醜悪だ」という声も多かったのです。その後みんな見慣れたのか、今はご存知の通りパリのシンボルになっています。

「パリの絵を描け」と言われたら、とりあえずエッフェル塔を描いておけば、パリに見えてしまうのです。

こちらはエッフェル塔のプロモーションビデオ。1分30秒。発話はありません。

※YouTubeで見る方はこちらから⇒Instants partagés sur la tour Eiffel

きょうの文法ポイント:単純過去

エッフェル塔の説明に、動詞の単純過去が出てきました。

単純過去は、過去のできごとを現在と切り離して客観的に述べる時制です。

「昔昔、こういうことがありました」という時に使います。

フランス語には過去形がいくつかあり、ふだんの会話で単純過去を使うことはまずありません。たぶん単純過去を使うと、数世紀前から、タイムトラベルしてきた人のように聞こえるのだと思います。

ですが、小説や新聞など、書き言葉にはよく出てくるし、今回のように、歴史的な遺産について説明するドキュメンタリー映像にも出てきますので、多少は慣れておいたほうがいいと思います。

自分で話す必要はなく、見たり聞いたりしたとき、「あ、これはもしかして」と反応できるようにしておくのです。

単純過去で1番よく出てくるのは3人称単数です。

fut (être)
eut (avoir)
-a型 aima (aimer)
-i型  partit (partir)  
-u型  mourut (mourir)

複数は
furent (être)
eurent (avoir)
-a型  aimèrent (aimer)
-i型  partirent (partir)
-u型  moururent (mourir)

活用をもっと学習したい方はこちらの動画をどうぞ

※YouTubeで見る方はこちらから⇒French Passé Simple

小説などを読んで出てきたら、慣れるまで、ノートにメモするといいと思います。私の場合は、勉強したことはブログに書いているので、ブログの記事に書いています。

それではアガットが使っていた単純過去の動詞が出てくる文を3つ紹介します。

単純過去を使ったキーフレーズ3つ

êter の単純過去  fut

Sa construction en 2 ans, 2 mois et 5 jours, fut une véritable performance technique et architecturale.
その(エッフェル塔の)2年2ヶ月と5日の建設期間は、すばらしい技術と建設を示すものでした。

connaître の単純過去 connut

Elle connut immédiatement un immense succès.
エッフェル塔は、瞬くまに成功しました。

connaîtreはここでは、物や現象が何かを「知る、体験する」ということ。つまりそういうできごとが起きるという意味です。

Ce film a connu un grand succès.
この映画は大当たりを取った。

favoriser の単純過去 favorisa

Au départ, la tour Eiffel ne devait rester que vingt ans, mais elle fut sauvée de la déconstruction notamment grâce aux expériences scientifiques que Gustave Eiffel favorisa et en particulier les premières transmissions radiographiques, puis de télécommunications.

当初は、エッフェル塔は20年だけ設置する予定でした。しかし、ギュスタフ・エッフェルの促進した科学実験のおかげで、取り壊しを逃れました。特に、初めての無線送信や、それに続く電気通信のためです。

devait devoir の半過去

favorisa  favoriser の単純過去。意味は、有利に取り計らう、優遇する、有利に作用する、幸いする、助ける、促進する



そのほかに作文に使えるかもしれない表現 2つ

De plus, le public se presse pour découvrir non seulement les vertiges de l’ascension mais surtout une vue sur Paris inédite.
さらに人々はめまいを感じるほど高いところに昇るためだけでなく、前代未聞のパリの景観をみるために、押し寄せました。

se presser 押し合う、ひしめく
inédit 未刊の、未発表の;新奇な
vertige めまい

les vertiges de l’ascension 直訳は、上昇のめまい、つまり、めまいがするほど高いところにのぼること。

se presser という動詞を覚えておくと便利そうなので取り上げました。そのあとの、les vertiges de l’ascension は抽象名詞を使ったこった表現(私的には)なので、ノンネイティブは思いつかないかもしれません。

Moi, quand j’étais petite, j’ai déjà eu l’occasion de monter jusqu’en haut, donc je suis venue avec mes parents et mes sœurs et nous sommes allés vraiment tout en haut où on peut vraiment sentir la tour qui bouge avec le vent.
私は小さい時、上までのぼったことがあります。両親と姉妹と一緒に本当に高いところまで行きました。風でエッフェル塔が揺れるのが感じられるぐらい高いところまで。

書き言葉では「めまいがするような上昇」も、話し言葉では、「風で塔がゆれるような高さ」と表わせばいいのだな、と思ったので取り上げました。

今回のエピソードは単語がちょっとむずかし目でした。これはアガットが原稿を書いているのでしょうか?難解すぎず、ちょっと教養を感じさせるフランス語の文章という気がしました。

続きのブーローニュの森と、パリ植物園については週の後半に勉強します。

それではこの続きをお楽しみに。

「不思議の国のFrance」の記事をもっと読みたい方はこちらから:
動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次

『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2






関連記事

  1. plus

    不思議の国のフランス

    混乱しがちな plus の発音:プリュとプリュスの使い分け

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」の受…

  2. 東京

    不思議の国のフランス

    東京の人混みに慣れません~フランスダイレクトスクール『不思議の国のFrance』第13話

    フランスダイレクトスクールが毎週配信している、フランス語の動画教材、『…

  3. 花

    不思議の国のフランス

    初対面のときの会話はこんな感じで

    フランスダイレクトスクールの動画教材、『不思議の国のFrance』第1…

  4. フィリップとガブリエル

    不思議の国のフランス

    インタビューのフランス語を聞き取るコツとは?

    フランスダイレクトスクールの動画教材、『不思議の国のFrance』第2…

  5. リュクサンブール公園

    不思議の国のフランス

    パリのオアシス?リュクサンブール公園を散策しながらリアルなフランス語を学ぶ

    リアルなフランス語をそのまま学べるフランスダイレクトスクールの動画教材…

  6. パリ

    不思議の国のフランス

    フランス語学習で大切な3つのPとは?

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」の第…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. ドリス・デイの名曲、ケセラセラって何語なの?
  2. お伽話や童話に関する単語~かわいいフランス語教えます(84)…
  3. フランス語の数字【第36回】4桁の数字の復習~年号
  4. L17 フランス人はチーズが大好き
  5. 冬の天候に関する単語~かわいいフランス語教えます(96)
  6. 名言その7~愛にちなんだ言葉~愛するとは互いが同じ方向を見る…
  7. パリの20の行政区~第1回
  8. アリゼ『わたし ロリータ』~歌と訳詞
  9. 「まいにちフランス語」11:初級編L31-33~動詞veni…
  10. 2017年版、フランス語学習用日めくりカレンダーのレビュー。…

新しく書いた記事です。

  1. アラン・ドロンのダーバンのCMでフランス語を学ぶ。
  2. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?
  3. LU(リュ)のビスケット、プチ・ブール:フランスのお菓子(2…
  4. 「美女と野獣」(2014)予告編のフランス語
  5. 「渚の想い出」ミッシェル・ポルナレフ:歌と訳詞
  6. パリ祭(フランスの革命記念日)とは?どんなふうにお祝いするの…
  7. ちあきなおみ「夜間飛行」に出てくるフランス語
  8. 時間や時計に関する言葉:かわいいフランス語教えます(116)…
  9. お知らせ:常時SSLに対応したのでブログのURLが変わりまし…
  10. 第104回、ツール・ド・フランスが始まった。

おすすめのまとめ記事

  1. ニュースの記事のまとめ(2)
  2. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  3. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  4. フランス映画の予告編の記事のまとめ
  5. フランス語の名言の記事の目次
  6. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  7. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  8. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  9. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  10. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. penのイラスト
  2. 黒板
  3. 黒板
  4. ペンディクテ中
  5. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 赤くて黒い鳥

    名言

    広く好かれれば好かれるほど、深くは好かれないものだ(スタンダール):名言その18…
  2. パリのお惣菜屋

    虎と小鳥のフランス日記

    美食家の楽園「虎と小鳥のフランス日記」第47話その1
  3. フランス語を学ぶpen

    Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

    「まいにちフランス語」18:L40~動詞 vouloir
  4. 不思議の国のフランス

    パリに行ったら「ワラスの泉」の水を 飲んでみよう
  5. マッチ売りのpen

    タイトルのフランス語

    マッチ売りの少女のフランス語のタイトルは?(6)
PAGE TOP