ニュイ・ブランシュ

虎と小鳥のフランス日記

ニュイ・ブランシュ(白夜祭)2013年パリ~「虎と小鳥のフランス日記」第125話

虎と小鳥のフランス日記の新しいエピソードが届きました。今回はパリのニュイ・ブランシュ(白夜祭)というお祭りが舞台です。

フランス語では La Nuit Blanche

nuit blanche は すでに『さよならを教えて』で書いたことがありますが、「白夜」、あるいは「徹夜」という意味です。

このお祭りはパリ市が毎年10月に行う現代アートの祭典とのこと。一晩だけですが、オールナイトです。現代アートのお祭りを一晩中やるなんていかにも芸術を大事にするフランスですね。

美術作品の展示だけでなく、パリ市内全域でいろいろな催しがあり、コンサートなども行われます。地下鉄も1番線と5番線は夜通し運転しているので、移動も簡単だし、美術館も開いています。

今回はサンプルビデオがあるので、まずごらんください。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

きょうのメニュー

  • サンプルビデオのスクリプト
  • 今週の表現ピックアップ
  • きょうの文法
  • ニュイ・ブランシュ
  • 『霧の彫刻』


  • サンプルビデオのスクリプトと和訳

    Ce soir n’est pas un soir comme les autres. C’est le soir de la Nuit Blanche.
    今夜は他の夜とは違います。ニュイ・ブランシュの夜です。

    ここで気をつけることは、blanche の発音ですね。カタカナで書くとどちらかというと「ブロンシュ」に、私は聞こえます。France のanと同じ鼻母音です。解説によれば、「口をたてに開けて、アとオの中間で」発音します。

    今週の表現ピックアップ

    その1 調べていません

    私たちはきちんと調べていません。

    ニュイ・ブランシュ

    On s’est pas trop renseignés.

    カミーユがインタビューした最初の女性は、「いろんな催しものについて、調べていないから、そのへんをぶらぶらしてよさそうなものを見る」、とのこと。

    その2 同じです。

    「ニュイ・ブランシュは今回が初めてですか?」という問いに、連れの女性が「3回めか4回め」と答えました。となりにいた男性が

    同じです。

    ニュイ・ブランシュ

    Pareil.

    その3 大したことは覚えていません

    「これまでのニュイ・ブランシュはどういうものでしたか?」と聞かれて

    大したことは覚えていません。

    ニュイ・ブランシュ

    Je me souviens pas de grand-chose.

    これだけ書くと無愛想ですが、そのあとに
    parce que j’ai pas une très bonne mémoire, mais euh y’a un peu de tout.
    「あまり記憶力がよくないので。でも、様々なものがあります。」
    と答えていました。

    きょうの文法

    代名動詞

    表現1と3は代名動詞です。

    On s’est pas renseignés.

    se renseigner sur qn/qc ~について問い合わせる、調べる。

    Pour l’heure du train renseignez-vous à la gare.
    列車の時刻を問い合わせてください。

    Il faut se renseigner avant d’Acheter une maison.
    家を買う前にはよく調べるべきだ。

    上の文は複合過去です。助動詞はêtreを使用。
    êtreを使用するときは、過去分詞が性数一致します。
    onはふつう単数ですが、ここでは、自分と自分と一緒に行く友だちのことを言っているので、過去分詞に複数のSがついています。

    くわしくは⇒「まいにちフランス語」32:L54 代名動詞の複合過去

    Je me souviens pas de grand-chose.

    se souvenir de ~を思い出す

    Je me souviens de mon premier amour.
    初恋のことを思い出しています。

    Je m’en souviendrai longtemps.
    それを長く覚えていることでしょう。

    grand-chose 大したこと

    grand-chose は口語で、たいてい否定的表現で、「大したもの/こと」という意味。「大きい」という形容詞を使うところは、日本語と同じですね。

    choseは女性名詞ですが、この言葉はいつもgrand-choseという形で冠詞はつきません。

    Cela ne vaut pas grand-chose.
    それは大した額ではない.

    Il n’y a pas grand-chose à manger ce soir.
    今晩はこれといった料理がない。

    Je n’ai plus grand-chose à faire.
    もう別に大してすることはない。

    ニュイ・ブランシュ

    2013年のパリのニュイ・ブランシュは10月5日(土)の夕方から6日(日)にかけて行われました。

    ほんとにいろんな催しがあるようです。花火もあがります。こちらはこの催しについて紹介した短いニュースです。



    『霧の彫刻』

    カミーユのいたレピュブリック広場には霧が立ち込めていたのですが、これは日本人アーチストの中谷芙二子(なかやふじこ)の『霧の彫刻』という作品です。

    霧の彫刻

    これは人工的に霧を発生させ、その場の環境にあわせて、いろんな霧を演出するものです。

    写真で見るとよくわからないのですが、その場にいると、とてもきれいで、幻想的なんじゃないでしょうか。

    こちらはサンフランシスコで発表した作品。本人のインタビューもあります。
    3分14秒

    中谷芙二子のお父さんは、雪の研究をして、人口の雪を作った物理学者、中谷宇吉郎(なかや うきちろう)です。彼女は最初は画家で、ビデオ・アートもたくさんあります。1933年札幌生まれ。なんと私の母と同じ年です。






    ピックアップ記事

    1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
    2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
    3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

    関連記事

    1. しろくまのぬいぐるみ

      虎と小鳥のフランス日記

      サン・ジェルマン・デ・プレのマルシェ・ド・ノエル~「虎と小鳥のフランス日記」第132話

      今週の「虎と小鳥のフランス日記」はパリのサンジェルマン・デ・プレ教会の…

    2. バルザックの彫像

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第26話 バルザックの家 その2

      第26話、「バルザックの家」の3つのキーフレーズをご紹介します。まずは…

    3. ミュージックシート

      虎と小鳥のフランス日記

      パリでライブ・デビュー~TIPAZBAND 虎と小鳥のフランス日記第97話

      今週の「虎と小鳥のフランス日記」は4月9日に行われたカミーユがボーカル…

    4. ベルシー

      虎と小鳥のフランス日記

      ジョニー・アリディって知ってます?

      虎と小鳥のフランス日記、第110話の受講メモです。今回は「ベル…

    5. バルザックの彫像

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第26話 バルザックの家 その1

      毎週土曜日に届くフランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」ですが、最新…

    6. パリ

      フランス語の教材

      新「虎と小鳥のフランス日記」が初学者にも優しくパワーアップ!

      2016年10月3日追記:このスクールから卒業して、独学することにしま…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    新しく書いた記事です。

    1. フランス語で書くクリスマスと新年のメッセージ、例文。
    2. 12月6日は聖ニコラ(聖ニコラウス)の日。この人はいったい誰…
    3. ジンジャーマンクッキー(パンデピス)の作り方:フランスのお菓…
    4. 12月1日は世界エイズデー。AIDSに関する理解を深めよう。…
    5. フランスのあいさつ、ビズはどうやるのか?
    6. ディリリとパリの時間旅行:予告編のフランス語。
    7. なぜボジョレー・ヌーヴォーは人気があるのか?
    8. 11月19日は世界トイレの日。
    9. 月の花:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)
    10. 1918年の11月11日に起きたこと。

    おすすめ記事いろいろ

    1. ファー・ブルトンは簡単でおいしい:フランスのお菓子(24)
    2. フランソワーズ・アルディ:1日の最初の幸せ(Le premi…
    3. 美術館にある物~かわいいフランス語教えます(91)
    4. 国際女性デーが生まれた背景。
    5. 1週間の始まりは月曜日:フランス語の暦(11)
    6. イギリス王室の王女さまの名前はシャーロット・エリザベス・ダイ…
    7. 『屋根裏部屋のマリアたち』(2):映画の予告編
    8. かわいいフランス語教えます~その34 店の名前
    9. 小さな舟で(Dans un petit bateau):ロベ…
    10. 禁じられた遊び~パトリック・フィオリ(歌と訳詞)

    おすすめのまとめ記事

    1. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
    2. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
    3. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
    4. 翻訳者養成講座関連記事の目次
    5. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
    6. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
    7. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
    8. フランス語のことわざ~目次 その1
    9. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
    10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)

    フランス語の勉強法とか

    1. 黒板
    2. フランス語の日めくり
    3. 星の王子さまの本

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP