パサージュ・デュ・グラン・セール

虎と小鳥のフランス日記

パサージュ・デュ・グラン・セール その1~「虎と小鳥のフランス日記」第133話

2014年はじめての「虎と小鳥のフランス日記」のエピソードが届きました。今回はパサージュ・デュ・グラン・セール(アーケード街)にあるセシル・ボカラというアクセサリーのクリエイターのブティックをカミーユが訪れます。

さて、「虎と小鳥のフランス日記」のビデオ、今年からちょっと変わったところがあるんです。

まずはサンプルをごらんください。冒頭の1分30秒です。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

お気づきになりましたでしょうか?最初に出る虎と小鳥のイラストとエッフェル塔の旗の絵が動くようになりましたね。ちょっといい感じです。

きょうのメニュー

  • サンプル部分のスクリプトと訳
  • 2つのキーフレーズ
  • キーフレーズをちょっと解説
  • パサージュ・デュ・グラン・セール
  • ・・・私の受講メモは代わり映えしませんね^^;



    サンプル部分のスクリプトと訳

    今回サンプルに比較的たくさん発話が入ってましたので、スクリプトと和訳を描いておきます。

    一番最後の文が今週のキーフレーズの一つ目です。

    サンプル部分の発話:

    Alors nous sommes dans le passage du Grand-Cerf. Et on peut observer un rez-de-chaussée, un premier étage et un deuxième étage.

    Alors apparemment, à l’époque, avant, il y avait au rez-de-chaussée, donc, les boutiques, au premier étage, euh…les ateliers de travail, et au deuxième étage les habitations. Bon…il me semble que c’est toujours le cas.

    さて、私たちはパサージュ・デュ・グラン・セールにいます。1階、2階、そして3階が見えます。

    え~と、昔は、1階にブティック、2階に職人のアトリエ、そして3回に住居があったようですね。

    えー、それは今もそのようです。

    ※単語メモ
    rez-de-chaussée 1階、メインフロア
    フランス語と日本語では階の数え方が違います。
    詳しくはこちらで説明しています⇒第31話 グランマガザンのクリスマス

    apparemment おそらく

    à l’époque 当時は

    habitation 住居

    2つのキーフレーズ

    いつも、3個ぐらい書いていますが、きょうはサンプル部分をチェックしたので、2つにしました。

    今もそうです。

    今もそのようです。

    パサージュ・デュ・グラン・セール

    Il me sembre que c’est toujours le cas.

    おなかすいた

    ところで、わたしおなかがすいたわ。

    パサージュ・デュ・グラン・セール

    Par contre j’ai un p’tit creux.

    キーフレーズをちょっと解説

    c’est toujours le cas

    いつもそうです。

    cas は事態、立場、事例、ケース。
    英語のcaseで日本語にもなっていますね。
    ケースバイケースのケースです。

    leと定冠詞がついているので、「いつもそのケースである。」

    この場合は、昔のパサージュはこうだったけど、今もそうです、ということ。

    casの入ってる熟語としてよく出てくるのは、
    en tout cas  いずれにせよ
    このミルクのCMにも出てきました。

    avoir un creux

    おなかがすいた

    creux は 空洞、穴

    avoir un creux dans l’estomac (空腹である)の略です。
    avoir un petit creux のpetitは必ずしも「少し」という意味ではなく、前にpetitをつけて使うことが多いそうです。



    パサージュ・デュ・グラン・セール

    パサージュ・デュ・グラン・セール

    Le Passage du Grand-Cerf

    このアーケード街は2区にあり、ツーリストスポットからはちょっとはずれています。

    grand cerf は「大きな鹿」という意味ですが、以前この場所に、Hôtel du Grand Cerf(大鹿ホテル)という名のホテルがあったので、1825年に、このパサージュができたとき、そのまま名前を継承しました。

    幅は3メートルと狭く、反面高さは12メートル近くあります。カミーユの言うように、3階建てで、ガラス張りの屋根から光が入ってとても美しいアーケード街です。

    長さは117メートル。つまり100メートル足らずなのですが、その中に、今回のビデオに出てきた店のようなジュエリーなどのアクセサリーのブティックや、古い雑貨や手工芸品などユニークな品物を扱う店が多く、ちょっと変わったおみやげを買うのいいい場所ではないでしょうか?

    このパサージュはルイ・マル監督の1960年の映画、「地下鉄のザジ」で、登場します。
    5分17秒

    白と黒とグレーのタイルを貼った床がおしゃれですね。ところどころに使われているアイアンもいい感じです。

    さて、冒頭のアニメーション以外にも、変わったことがあります。まず、この回からエピソードに、フランス語のタイトルもつき、字幕がフランス語のものは、そのタイトルが表示されるようになりました。

    今回のタイトルは Le passage du Grand Celf 01 です。

    そしてもう1つ、解説のPDFの最初の虎と小鳥の絵も、こんなふうに変わりました。

    虎と小鳥の新しい絵

    先日、受講生にアンケートが届き、いろんな希望を書くようになっていましたので、また少しずつ、みんなの声を取り入れて変わっていくことと思います。

    今年も楽しみな「虎と小鳥のフランス日記」です。






    ピックアップ記事

    1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
    2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
    3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

    関連記事

    1. トロカデロ広場

      虎と小鳥のフランス日記

      頑張れ、レ・ブルー~「虎と小鳥のフランス日記」第63話

      「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー、第63話を見ました。今回の…

    2. マルシェ・サン・ピエール

      虎と小鳥のフランス日記

      マルシェ・サン・ピエールで生地のお買い物~虎と小鳥のフランス日記 第116話 その2

      今週の虎と小鳥のフランス日記はパリの18区にあるマルシェ・サン・ピエー…

    3. 子どもむけの演劇

      虎と小鳥のフランス日記

      子供向け演劇のリハーサル~「虎と小鳥のフランス日記」第165話

      「虎と小鳥のフランス日記」の最新エピソードの受講メモです。この回は子ど…

    4. エスパス・ジャポン

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第29話 クリスマスのプレゼント探し

      毎週届く、フランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」。バックナンバーも…

    5. シミエ(ニース)

      虎と小鳥のフランス日記

      シミエでバカンス「虎と小鳥のフランス日記」第117話

      今週の「虎と小鳥のフランス日記」は夏休みシリーズ。カミーユたちが8…

    6. ラ・ヴィレット公園

      虎と小鳥のフランス日記

      ラ・ヴィレット公園はパリの穴場スポット

      パリにあるラ・ヴィレット公園を紹介します。この公園はパリの北部…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    新しく書いた記事です。

    1. シャネルを物語る5つの色(後編)
    2. 猛暑をフランス語でなんと言う?
    3. 新学期に関する言葉:かわいいフランス語(128)
    4. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
    5. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
    6. シャネルを物語る5つの色(前編)
    7. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
    8. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
    9. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
    10. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)

    おすすめ記事いろいろ

    1. 青い鳥・タイトルのフランス語第8回
    2. かわいいフランス語、教えます~その13 生地、布
    3. 動詞être:「まいにちフランス語」5:初級編L13-15
    4. 堀北真希「いち髪」CMのフランス語 その1
    5. 水曜日はメルクリウスの日:フランス語の暦(13)
    6. 香水の名前 その2 ブルジョワ:かわいいフランス語教えます~…
    7. L44 オルレアンと日本
    8. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
    9. 形容詞(4):かわいいフランス語教えます~その32
    10. 「大人は判ってくれない」の原題知ってる?~入門日記第12回

    おすすめのまとめ記事

    1. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
    2. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
    3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
    4. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
    5. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
    6. 翻訳者養成講座関連記事の目次
    7. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
    8. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
    9. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
    10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…

    フランス語の勉強法とか

    1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
    2. 黒板
    3. 星の王子さまの本

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP