リュート

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:Tant que vivray(花咲く日々に生きるかぎり)~クロード・ド・セルミジ

『恋はどんなもの』~クレマン・ジャヌカンで、ルネサンス時代の曲について書きましたが、きょうご紹介する曲もその時代の歌です。

タイトルは Tant que vivray 作者はクロード・ド・セルミジ(Claudin de Sermisy)
1527年の曲です。日本だとそろそろ室町時代の末期のころですね。



Tant que vivray 生きている限り

ではまず聞いてください。アカペラです。
1分42秒

混声四部合唱、うまいですね。

訳してみましたが、古いフランス語なのでわからないところもありました。だいたいこんな感じです。

「花咲く日々に生きるかぎり」とは、日本でいっぱんに使われている曲名です。私は、もとの歌詞にできるだけ忠実に訳しています。つまり、あまり「詩」にはなっていません。

詩:クレマン・マロ

Tant que vivray en âge florissant,
Je serviray Amour le Dieu puissant,
En faict, et dictz, en chansons, et accords.
Par plusieurs jours m’a tenu languissant,
Mais apres dueil m’a faict resjouyssant,
Car j’ay l’amour de la belle au gent corps.

栄える時代に生きている限り
私は愛という神に仕える
行いで、言葉で、歌とハーモニーで
何日もそうしていると、うんざりすることもある
でも、朝が来ると、また、喜びにあふれる
というのも、私はかわいい姿の女性に恋をしているから

Son alliance
Est ma fiance:
Son cueur est mien,
Mon cueur est sien:
Fy de tristesse,
Vive lyesse,
Puis qu’en Amours a tant de bien.

彼女との結びつき
それは私の約束
彼女の心は私のもの
私の心は彼女のもの
悲しみなんてくそくらえ
喜びよ万歳
だって、恋をしているって、うれしいことがいっぱい

Quand je la veulx servir, et honnorer,
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
Quand je la voy, et visite souvent,
Les envieulx n’en font que murmurer,
Mais nostre Amour n’en sçauroit moins durer:
Aultant ou plus en emporte le vent.

彼女に仕えて、敬意を払いたい時
彼女の名前を美しく書きつらねたい時
彼女を見つめ、しばしば訪れるとき
人はうらやましそうに、小さな声でぼそぼそ言うだけ
でも私たちの愛は消えることはない
今までみたいに、これからも、風がそういう人たちを吹き飛ばす

Maulgré envie
Toute ma vie
Je l’aymeray,
Et chanteray:
C’est la premiere,
C’est la derniere,
Que j’ay servie, et serviray.

ねたみにもかかわらず
私の生涯ずっと
彼女を愛する
そして歌う
彼女は最初で
最後の
私が、仕えてきた、そしてこれから仕える人だと



単語メモ

le Dieu puissant 神、全能者
gent かわいい、愛らしい
fy=fic (牛、馬の比喩にできる)いぼ
lyesse=liesse 喜び

クロード・ド・セルミジ(1495 – 1562)は先日紹介したジャヌカンと並び、16世紀の有名なシャンソンの作家。宗教音楽も作っています。ジャヌカン同様、ルイ12世やフランソワ1世に仕えて、曲を作っています。

クロード・ド・セルミジ

この曲は、人気があって、よく歌われています。また、ピエール・アテニャン(Pierre Attaingnant)という人がリュートの独奏に編曲しています。

こちら

リュートは中世のヨーロッパでよく使われた弦楽器です。ごらんのようにゆで卵をわった形。

ギターと同じように、すごく落ち着いた、しっとりした演奏もできるし、踊りの伴奏のように、にぎやかに弾くこともできます。

こちらは、リュートと歌をあわせたにぎやかなバージョンです。

バレンタインのコンサートみたいですね。

私はバロック音楽が好きで、高校生のころ、毎朝、NHK-FMの「バロック音楽のたのしみ」を聞いていました。皆川達夫が解説していた番組です。

その番組でリュートの演奏もたくさんかかりましたね。今回は、久しぶりにリュートの調べをきいて、なつかしかったです。






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。

関連記事

  1. 海岸

    フレンチポップスの訳詞

    フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons (サン・ミル・シャンソン)の訳詞。

    1996年8月1日に55歳の若さで亡くなってしまったフランスの女性歌手…

  2. 水平線

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その3

    今月はジョルジュ・ムスタキのLes eaux de mars 「3月の…

  3. グリーティングカード

    フレンチポップスの訳詞

    ミーカ、エル・ム・ディ(Elle me dit)の歌と訳詞。

    きょうは日本では母の日。フランスの母の日は、5月の最終日曜日ですが、本…

  4. モンマルトル

    フレンチポップスの訳詞

    エリック・サティ~Je Te Veux(ジュ・トゥ・ヴ)、歌と訳詞

    フランスの作曲家でピアニストのサティの歌曲でたぶんもっとも有名なJe …

  5. サンタクロース

    フレンチポップスの訳詞

    プチ・パパ・ノエルはフランスのクリスマスソングの定番:歌と訳詞

    フランスの子どもたちがもっともよく歌う、クリスマスの歌、Petit P…

  6. ハート型のコーヒーカップ

    フレンチポップスの訳詞

    愛の告白:フランス・ギャル(歌と訳詞)

    先ごろ惜しくも亡くなったフランス・ギャルの1970年代の代表曲を紹介し…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. Les filles d’aujourdR…
  2. 中国の新年の祝い方。
  3. なぜイランとアメリカは対立しているのか?(子供向けの説明)
  4. 2分で学ぶ、レオナルド・ダ・ヴィンチのプロフィール。
  5. モナ・リザのプロフィール、またはその謎。
  6. ウクライナ航空の旅客機(ボーイング737)、イランで墜落。生…
  7. Jardin Secret (秘密の庭):ピエール・ラプサッ…
  8. なぜ1月にガレットを食べるのか?(エピファニーの説明)。
  9. いろいろな新年の祝い方。
  10. フランス語で新年のあいさつはどう言う?(2020年版):年末…

おすすめ記事いろいろ

  1. なぜイースターにウサギが出てくるのか?
  2. お菓子と仮装が好きな人のためのお祭り、ハロウィンの起源とは?…
  3. アラン・ドロンのダーバンのCMでフランス語を学ぶ。
  4. 新しいもの:かわいいフランス語(130)
  5. ハロウィンにまつわる単語 その3 魔女
  6. ミスティ・コープランドがアメリカのバレエ史上初の黒人のプリマ…
  7. 映画『ココ・アヴァン・シャネル』の予告編でフランス語を学ぶ
  8. マリー・アントワネットと18世紀のチョコレート
  9. 4月の魚(フランスのエープリル・フール)の起源
  10. 自分の性格を語るフランス語の表現と偏見について

おすすめのまとめ記事

  1. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  2. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  3. ニュースの記事のまとめ(1)
  4. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  5. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  6. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  7. フランス語のことわざ~目次 その2
  8. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  9. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. 黒板
  3. 日めくりとpen

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP