昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

お寿司
日本文化の象徴:お寿司

百合のFranceウォッチング、第30課の受講メモです。

今週は、ずっとジャパン・エキスポでの会話です。30課はまんがやアニメのイベントだけでなく、日本の伝統文化も紹介されており、何でもあるね、というくだりでした。

ジャパン・エキスポについてはこちらをどうぞ⇒L25 ジャパン・エキスポ

きょうのメニュー

  • 副詞
  • ポーズカフェ~日本への関心
  • 副詞

    副詞とは?

    Je suis très étonnée.
    私はとても驚いたわ。

    例文の très が副詞です。
    この場合は étonnéeという形容詞の程度の説明をしています。

    こういうのを副詞といいます。副詞は性や数の影響を受けずいつも同じ形です。形容詞や、動詞、他の副詞、文章であらわす内容などを説明します。この「説明する」ことを文法用語で「修飾(しゅうしょく)する」と言います。

    ちなみに、名詞を説明する言葉は形容詞です。
    例)私はとてもかわいいペンギンだ。
    とても⇒副詞
    かわいい⇒形容詞

    副詞の位置

    副詞で迷うのはその場所ですね。形容詞だったら、名詞の後ろか前なのですが、副詞はいろんなものを説明するので、説明するものによって場所が変わります。

    【副詞の位置~原則】

    形容詞/副詞を修飾する場合⇒形容詞/副詞の前

    Je suis très faim.
    私はとてもおなかがすいている。

    Je suis vraiment très content.
    私は本当にとても満足です。

    動詞を修飾する場合

    現在形の場合は動詞の後ろ
    Je regrette beaucoup.
    とても残念です。

    ※現在形と書いていますが、要するに動詞が1つのときです。

    複合過去形の場合は助動詞と過去分詞の間。
    J’ai beaucoup mangé.
    私はたくさん食べた。

    ※副詞についてはこちらもどうぞ⇒副詞と形容詞の訳し方のポイント~翻訳講座第10回後半 | フランス語

    ポーズカフェ~フランスの若者の日本への関心

    書き取り

    シルヴィーさんは日本の何に関心を持ったのですか?

    Eh bien, lorsque j’ai commencé mes études de japonais en 1973, le Japon était pour les Français synonyme de grande puissance économique et la connaissance de japonais pouvait être un atout sur les marchés du travail. À l’époque on ne connaissait pas encore les mangas.

    Actuellement, beaucoup de jeunes apprennent le japonais pour lire les mangas dans le texte et leur objectif est de venir un jour au Japon, pays qui les fait rêver.

    La découverte des mangas et des animés, c’est aussi l’occasion pour les jeunes de s’intéresser à la vie quotidienne du Japon comme par exemple, les bains public, les convinis, la mode, etc.

    Et de là leur curiosité pourra s’élargir à la culture traditionnelle japonaise comme les arts martiaux, l’ikebana ou encore le kabuki.

    要約

    1973年に私が日本語を始めたとき、日本は経済大国だったので、日本語を知っていることは就職に有利だった。当時、マンガはまだ知られていなかった。

    現在、多くの若者はマンガをオリジナルで読みたいので日本語を学んでいる。そしていつか日本に訪れたいと思っている。

    まんがを通して日本の日常生活の事象に興味を持った若者は、日本の伝統文化にも興味をひろげている。

    単語メモ

    puissance 大国、強国
    Les États-Unis sont une grande puissance.
    アメリカは大国である。
    une grande puissance économique 経済大国

    aout 決め手、強力な手段。もともとはトランプの切り札
    Sa conaissance du français est pour lui un bon atout.
    彼のフランス語の知識は有力な武器である。
    dernier atout
    最後の切り札、奥の手

    texte 原文
    lire ~ dans le texte ~を原文で読む

    pourra < pouvoir 単純未来 s’élargir 拡大する La rivière s'élargit près de la mer. 川は海の近くで川幅が広くなる

    70年代に日本が経済大国だったという話は興味深いです。今外国人が「就職に有利だから」、という理由で学ぶなら中国語ですから。

    日本のマンガがフランスに紹介されるようになったのは70年代の後半。人気がでたのは90年代からだそうです。ここ20年のことですね。

    やっぱり原文で読みたいんでしょうかね?そういえば、私も子どものころ、スヌーピーのマンガが大好きで、英語のほうを読みたいと思って勉強しましたから、それと同じかもしれません。

    それでは来週のラジオ講座の記事をお楽しみに。

    ■この講座の過去の記事(25課まで)はこちらからどうぞ⇒ラジオ講座「百合のFranceウォッチング」記事の目次

    ●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
    ●自己紹介⇒penはこんな人
    ●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム


    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね☆

    ◆お気に入り登録は Ctrl+D

    ◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
    ◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
    ◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
    follow us in feedly

    逆アクセスランキング☆彡

    毎月1日にリセットします
    どなたもふるってご参加を!
    2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
    アクセスランキング

    アーカイブ

    このブログの運営者

    運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
    このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
    プライバシーポリシー・免責事項・著作権

    お問い合わせはこちら

    お問い合わせはこちらからどうぞ
    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ

    お気軽に^^