昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

歌と訳詞:Éblouie par la nuit『眩しい夜』~ザーズ

パリの夜

きょうは、日本でも人気のあるザーズ(Zaz)の « Éblouie par la nuit » を訳してみます。有名な曲なので、聞けば

「あ~、聞いたことある」

と思う人も多いと思います。

タイトルの直訳は「夜に目がくらんだ」って感じです。夜はふつう暗いのに、なぜ目がくらむのか?

月の光のせい?

車のヘッドライト?

それとも、お金に目がくらんだ?

さっそく、聞いてください。ライブです。

いい曲ですね。では、和訳に挑戦。

Éblouie par la nuit
夜に目がくらむ

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
à frôler les bagnoles
les yeux comme des têtes d’épingles
j’t’ai attendu 100 ans
dans les rues en noir et blanc
tu es venu en sifflant

殺されそうなほんの一瞬の光に目がくらんだ
車はギリギリのところをかすめ
私の目は針の先のように細い
あなたを100年待っていた
モノクロの舗道で
あなたは来たわ。口笛を吹きながら

殺されそうなほんの一瞬の光に目がくらんだ
空き缶を蹴飛ばす
行き先を失った船のように
あたし、気がふれたのかな
あなたを愛しているか、もっとひどい気持ち
あなたは来たわ。口笛を吹きながら

殺されそうなほんの一瞬の光に目がくらんだ
人生を愛すべきなの?それとも、ただ黙ってみていればいいのかな?
クスリをくゆらす夜、
朝に残っているものといえば
吸い殻ぐらいよ
くらくらするような生であふれた地下鉄の
次のプチ・ヨーロピアンという駅で
ねえ、私の心臓の下に手を置いて

殺されそうなほんの一瞬の光に目がくらんだ
道の最後の曲がり角、先にあるのは死
あなたを100年待っていた
モノクロの舗道で
あなたは来たわ。口笛を吹きながら

※歌詞はこちらを参考にしました⇒Paroles de Zaz : Éblouie par la nuit

※単語メモ
ébloui, éblouie (光に)目がくらんだ←éblouir
mortelle 死に至らしめる、致命的な
frôler すれすれに通る、をかすめる
épingle ピン、留針
shooter (話)ボールを力いっぱいける
canette (ビール、ジュースなどの)小瓶、金具で留めた投機の栓がしてある;空き缶
paumé 道に迷った
navire 船
perdre la tête 気がふれる、逆上する、取り乱す
fumette (俗)大麻[麻薬]を吸うこと
vertige めまい

ザーズの歌詞は「詩」が多いので訳すのは難しいです。この曲は、本人の詩ではないのですが。間違ってる可能性大。参考程度にとどめて下さい。

◆今回特に難しかったところ

・言葉の選び方。
いつも自分の日本語の語彙のなさにゲンナリしています。

一行目の à coup de lumière mortelle
このmortelleを見たとき、すでに

「ほかの歌にすればよかった・・」

と思いました。

・時制
si j’en ai perdu la tête, j’t’ai aimé et même pire
「もし~なら、~だ。」
というやつですが、ここが複合過去です。
複合過去は、過去形ですが、現在のことを言っている、と習ったので、現在形にしました。

夜、舗道で彼を待っていたら、車がギリギリのところをかすめました。そのヘッドライトが目に入ってまぶしかったんですね。物理的には。だから、邦題の「眩しい(まぶしい)夜」はなんか違います。

だって、眩しかったのは一瞬のことだから。

彼女の心は暗いです。ジリジリしながら彼を待っている時はもちろんのこと、彼が現れてからも、そんなに幸せでもないんです。

一緒に時を過ごしても、朝になればむなしい。彼女はこの人生の中で、迷っています。自分がどうしたいのかわからなくて、苦しんでいるのでしょう。

ちなみに、Zazの名前は、私は「ザズ」と呼ぶのですが、日本のレコード会社が「ザーズ」と書いてるので、記事には、「ザーズ」と書いてます。

この曲は傑作という呼び声の高い、こちらのアルバムに入っています。
モンマルトルからのラブレター
DVD付きデラックスバージョンです⇒モンマルトルからのラブレター デラックス・エディション(DVD付)



    • laneige21com
    • 2015年 3月 26日

    ZAZの曲、最初はFMでかかっていてSous le ciel de Parisで次はNHKフランス語講座でEblouie par la nuitが取り上げられていて好きになりました。 歌詞の内容が気になって、検索したらこのURLに当たりました。 フランス語昔は一年間研修所に入れられて勉強したことあるんですが、まじめな生徒でなかったので今になって後悔しています。 これから時々読ませて頂きます。 

    PS HPは作成中で作りかけのものしかありません。
    http://www.geocities.jp/loeuf_40/cover/start.html

      • フランス語愛好家
      • 2015年 3月 26日

      laneige21comさま

      はじめまして。penです。
      ブログにお越しいただき、ありがとうございます。
      HP、拝見しました。ハワイに長くお住まいだったのでしょうか。
      あたたかくて、いいですね、ハワイ。

      ZAZの曲、素敵なのがいっぱいありますね。
      またぼちぼち訳そうと思っています。
      今後ともよろしくお願いいたします。

      pen

  1. お手間を取らせて申し訳ありません。 できたら本名を削除して頂けたらありがたいです。

      • フランス語愛好家
      • 2015年 3月 26日

      laneige21com さま

      どのコメントかわかりました。今、ハンドルネームに変えました。
      あまりに堂々と書いていらっしゃったので、てっきり本名OKなのかと思って
      そのまま表示してしまっていました。

      気付かずにすみません。
      今後ともよろしくお願いいたします。

      pen

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

逆アクセスランキング☆彡

毎月1日にリセットします
どなたもふるってご参加を!
2以上のアクセスから参加できます(^O^)/
アクセスランキング

アーカイブ

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^