水

フランスの暦、年中行事

歌と訳詞:3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その2

ジョルジュ・ムスタキの「3月の水」の歌詞を訳しています。今回は2回めです。

前回は、ライブの映像を貼りましたが、きょうは音源がレコードのものをご紹介します。

3分46秒

こちらはストリングスが入っていますね。

歌詞は初回の記事を参照してください⇒3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その1(歌と訳詞)

きょうは3つめのパッセージから5つ目まで訳します。

動画では40秒のあたりからです。



3月の水、訳詞

きょうの分の一番最初のパッセージを引用します。

C’est le souffle du vent au sommet des collines
C’est une vieille ruine, le vide, le néant
C’est la pie qui jacasse, c’est l’averse qui verse
Des torrents d’allégresse, ce sont les eaux de Mars

それは丘の頂上を吹く風
それは、古い廃墟、空白、虚無
それはガーガー鳴くカササギ、それは激しい通り雨
歓喜のほとばしり、それは3月の水

それは一歩ずつ、ゆっくり確かに進む足
それはつかまろうとする手、それは投げられた石
それは地面の穴、続く道
少しだけ残った根っこ、それは少しだけさみしい

それは宙を飛ぶ鳥、とまった鳥
水のまかれた庭、澄んだ水の泉
それは刺さったとげ、釘、あがっていく熱
それは損をしない計算、それは少々取るに足りないものだ

単語メモ

ruine  廃墟

néant  虚無;該当なし

profession néant  「職業なし」

pie  かささぎ、おしゃべりな人

jacasser  (カササギなどが)鳴く;ぺちゃくちゃしゃべる

averse  にわか雨

verser  v.i.横転する、ひっくり返る、(作物などが)風雨でなぎたおされる

torrent  急流、奔流

allégresse  大喜び、歓喜

chant d’allégresse  歓喜の歌

se tenir à  ~につかまる

se poser  鳥などがとまる

source  源泉、泉

écharde  (皮膚にささった)とげ

avoir une écharde dans le doigt  指にとげが刺さっている

clou  釘

à bon compte  安く、あまり損をせずに

acheter qc à bon compte  ~を安く買う

de rien (de tout)  取るにたりない、つまらない



カササギとは?

カササギを国語辞書で調べました。

カラス科の鳥。全長訳45センチ
おが長く、肩と腹が白く、ほかは緑色の光沢のある黒。雑食性

ユーラシア大陸と北アメリカ西部に分布
日本では佐賀平野を中心にした九州の北西部のみにいる。天然記念物

日本のカササギは秋の季語です。

歌にでてくるpieは、たぶんPie bavarde – Wikipédiaだと思うのですが、確信はありません。

ちゅんちゅんというかわいい鳴き声じゃなくて、がががが・・という感じだったので、ガーガーと訳しました。

être bavard comme une pie で、とてもおしゃべりな、という意味があります。特にゴシップなどをしゃべりだしたら止まらない感じをこういうようです。

pie・・・英語だと食べる「パイ」です。

Y’a une pie dans l’poirierという童謡の動画がありましたので、ご紹介します。

フランスではごく普通に見ることができる鳥なのでしょうね。

poirierはナシの木です。

なんか、見た目がこのあたりにいるマグパイに似ています。そういえば名前も似ています。マグパイは本当にうるさいし、雑食で畑の作物はもちろん、何でも食べます。だから人間には嫌がられています。

「3月の水」訳詞の続きはこちら⇒歌と訳詞:3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その3

「3月の水」の歌詞ですが、水を雨の水から雪解け水としたこと以外は、もとのポルトガル語の詩をほぼ忠実にフランス語にしてあると思います。これこそle mystère profond「多いなる謎」の詩です。

廃墟や虚無、鳥の声、雨あたりはまだイメージできるのですが、刺や釘は不思議です。なんとなく痛い感じがしますね。

日本では3月は年度末ですから、春の訪れは同じでも、気分的なものはかなり違うのではないでしょうか。

このあと歌詞にはカエルが出てきます。

ムスタキの歌に出てくる3月の水は、雪解け水なのですが、わたしの住んでいるところは4月にならないと雪は完全にはとけません。

3月は日中、雪がとけ、夜、気温が氷点下になり、とけた水がまた氷ります。よって、朝起きると、路面がつるつるであぶない時期です。また、雪解けがどんどん進み、半分雪、半分ぬかるみ状態の見た目があまり美しくない時でもあります。

「3月の水」の訳詞、その3に続きます。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 雪の女王

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:アナと雪の女王「雪だるまつくろう」~フランス語版

    ディズニーのアニメーション映画「アナと雪の女王」より、「雪だるまつくろ…

  2. 貝殻と赤い靴

    フレンチポップスの訳詞

    フランスワーズ・アルディの Soleil (お日さま)の訳詞

    私の好きな歌手、フランソワーズ・アルディの曲を紹介します。1970年に…

  3. おばあさん

    フランスの暦、年中行事

    フランスの「祖母の日」の起源

    きょう3月3日は日本ではもちろん「ひな祭り」la Fête des f…

  4. ポンヌフ

    フレンチポップスの訳詞

    恋人たち:レ・リタ・ミツコ。歌と訳詞

    レオス・カラックスの1991年の映画、「ポンヌフの恋人」(Les Am…

  5. ミニスカート姿のバービー
  6. 犬と月

    フレンチポップスの訳詞

    アンドーシンの J’Ai Demande A La Lune (僕は月に尋ねた)の訳詞

    Indochine(アンドーシン)の2002年の大ヒット曲、J'Ai …

コメント

  1. penさん、こんにちは。 

    見る事ができました!!!

    ご紹介ありがとうございます! 

    読み込みには時間はかかるのですが、ゆっくり他の記事も見ていきたいと思います。

    素晴らしい記事ですね。勉強になります♪

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 24日

      アンジェリクさん、こんにちは。コメントありがとうございます。
      重いページですみません。後々改善していけるところはしていきたいと思います。
      読んでいただければうれしいです。
      また、遊びにきてくださいね♪

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. イースター(復活祭)に卵を使う風習はどのようにして生まれたの…
  2. パリのノートルダム大聖堂で大きな火事、発生。
  3. フリーマーケットに関する言葉:かわいいフランス語教えます(1…
  4. 簡単チョコレートケーキの作り方:フランスのお菓子33
  5. Maman a tort (ママは間違っている):予告編のフ…
  6. エッフェル塔建設から130周年を迎えて。
  7. フランス人は朝ごはんに何を食べているか? 典型的なメニューを…
  8. 風に関する単語:かわいいフランス語教えます(132)
  9. スザンヌ:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)
  10. 国際女性デーが生まれた背景。

おすすめ記事いろいろ

  1. ペンギン王国の湖~masausa、penのおまけコーナー【第…
  2. パリ祭(フランスの革命記念日)とは?どんなふうにお祝いするの…
  3. 序数(5)~フランス語の数字【第46回】
  4. クロード・モネの「睡蓮」がオランジュリー美術館に寄贈されるま…
  5. 予告編のフランス語:『屋根裏部屋のマリアたち』(1)
  6. ハロウィン・コスチュームのアイデア その2~『アダムス・ファ…
  7. 映画 Les Émotifs anonymes(匿名レンアイ…
  8. 美術館にある物~かわいいフランス語教えます(91)
  9. Je vous trouve tres beau(素敵ですね…
  10. グランピー・キャット(不機嫌な猫)が世界中で大ブーム

おすすめのまとめ記事

  1. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  2. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  3. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  4. フランス語のことわざ~目次 その2
  5. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  6. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  7. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  8. フランス語のことわざ~目次 その1
  9. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  10. 『タイトルのフランス語』の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP