ティファニー

不思議の国のフランス

ネイルサロンにまつわるフランス語を覚えよう

フランスダイレクトスクールが毎週土曜日に配信している動画教材、「不思議の国のFrance」第29話の受講メモです。

今回のタイトルは
Un jour de repos avec Tiffany

直訳:ティファニーとともにする休日⇒ティファニーの休日 reposは休息、休みです。

日本に来てから何かと忙しいティファニーのある休日を追ったものです。

休日に彼女はティファニー(宝石屋さん)の前でパンを食べ(後述)、ネイルサロンに言ってから、自宅で味噌汁を作って飲んでいました。

今回はネイルサロンでティファニーがしゃべっていたことを集中的にご紹介します。豆知識では「ティファニーで朝食を」という映画と小説をとりあげました。

ティファニーはいつもきれいなつけ爪をしていますが、こういうサロンでやってもらっていたのですね。



ネイルサロンのフランス語

ネイルをします

きょうは仕事がないのでネイルをします。
Aujourd’hui, je ne travaille pas, donc j’en profite pour me faire les ongles.

faire les ongles ネイルをする、爪をきれいにする
フランス語で「爪」はongles です。

関連⇒新世代のネイルチップ(つけ爪)「インプレス」その1

profiter de ~を利用する
この文の en は たとえば、de ce que je ne travaille pas の置き換えです。

ネイルサロン

ネイルサロン

フランスにネイルサロンがないのを知っていますか?
Et donc, est-ce que vous savez que les «nail salons» n’existent pas en France ?

nail salon ネイルサロンはもと英語ですが、日本のネイルサロンのように、爪にいろいろつけてきれいにするサロンはフランスでも、nail salon と言えば通じるようです。

とういのも、いわゆる専門店としてのネイルサロンがないからです。

~ではあるが

もちろんあるにはありますが、日本と同じデザインではありません。
Du moins, si, bien sûr, ça existe, mais ce n’est pas du tout le même design qu’au Japon.

du moins 少なくとも、せめて;しかしながら、とはいえ

si ~ではあるが
si ça existe 存在してはいるが

Si vous ave vos idées, j’ai les miennes.
あなたにはあなたの考えがあるでしょうが、私にも私の考えがあります。

design  デザイン 元英語 フランス語ではディザインとデザインという2つの発音があります。爪のデザインはdesign という言葉を使います。

フレンチネイル

それはビューティサロンです。美容師が「フレンチネイル」のようなシンプルなデザインをしてくれます。
C’est chez l’esthéticienne. Et l’esthéticienne vous fait un design très simple, par exemple : une «french manucure».

esthéticien, esthéticienne 美容師、エステティシャン

美容師という単語はcoiffeur, coiffeurse というのが一般的ですが、esthéticien は髪だけでなく、フェイシャルとか爪とか、トータルにやってくれる人のことだと思います。

french manucure 元英語。フレンチマニキュアはフレンチネイルのことです

フレンチネイル

フレンチネイルはフランス発祥のネイルデザインかというと実は定かではなく、アメリカで広がったネイルのデザインです。

詳しくは⇒フレンチネイルはどこからやってきたの?

パリのチャイナタウンにもネイルサロンがあるそうですが、日本のネイルサロンが提供しているデザインとはちょっと違うそうです。

私の娘も近所のネイルサロンに通ってますが、チャイニーズカナディアンがネイルをしてくれるそうで、「英語が今いち聞き取れない」と娘は言ってました。

そこではきれいな色の、はがれてこないマニキュアをぬってくれます。

除光液では取れず、その店に行って何か専門の薬品でとっているようです。「爪によくないんじゃないか」と聞いたら、除光液より爪にやさしいとか。

ネイルサロン

爪が仕上がった

はい、できました。3時間の作業で終わりましたよ。ついに爪が完成しました。
Voilà, ça ye est, j’ai terminé après trois heures de travail. Mes ongles sont enfin terminés.

あの爪を作るのに3時間もかかるんですね。びっくりです。

カラフルにしました

今回は前回よりもう少し色を足すことにしました。ピンク、ブルー、赤、黄色、白、すべての色を少しずつつけました。
Donc, euh, cette fois-ci, j’ai décidé de mettre un petit peu plus de couleurs que la dernière fois. J’ai mis du rose, du bleu, du rouge, du jaune, du blanc, un petit peu toutes les couleurs.

爪に色をつける というとき、mettre を使っています。

du rose, du bleu, du rouge, du jaune, du blanc 色の前に部分冠詞をつけているのに注目

どういうふうにするかわからない

毎回デザインを決められません。あまりにいろいろなデザインがあるから。たいていネイリストがこんなデザインやこんな色というふうにアドバイスしてくれます。
A chaque fois, je ne sais pas vraiment quoi faire, parce qu’il y a plein de designs différents, donc généralement, c’est ma «nailist» qui m’aide et qui me propose par exemple tel design ou telle couleur, etc.

tel, telle これこれの、しかじかの 不特定のものをさします。

Je note sur mon carnet que je fais telle chose, tel jour, à tel endroit.
私は手帳に何日にどこどこでこれこれのことをするということを書き留めています。

すぐに使えそうなフランス語表現3つ

ゆっくりする

休みのときはたいてい家にいて映画をみたり、ゆっくりします。
Et les jours de repos, généralement, je suis chez moi, à la maison. Je regarde des films, je me repose.

se reposer 休む、休養する

~からもらった

これはガブリエルが京都に行った時にもらったお土産(小さなプレゼント)です。
C’est le petit cadeau que j’ai reçu de la part de Gabrielle quand elle est partie à Kyoto.

慣習

日曜日は、たいてい家族との時間にあてています。フランスの風習は変わりましたが、私は家族と長く過ごしていました。
Le dimanche est souvent réservé à la famille. Même si les mœurs ont changé en France, pour ma part, je passais beaucoup de temps avec ma famille.

もともとフランスは日曜のお昼はふだん一緒に住んでいない家族が集まって、ともにお昼を食べる習慣があります。その習慣がだんだんすたれてきたけれど、自分はやっぱり家族とすごしていた、とティファニーは言っています。

mœurs 風習、風俗、慣習



きょうの豆知識:「ティファニーで朝食を」

ティファニーという名前はどちらかというとイギリスやアメリカで人気のある名前です。

ギリシャ語の Theophania 由来。Theophania は Theopanes の女性形で意味は、「神の顕示、現れ」。

中世あたりまでは、エピファニー(公現祭)に生まれた女の子につけることが多かったそうです。

エピファニーについて⇒ガレット・デ・ロワ~フランスのお菓子(3)

この名前、中世以後はすたれましたが、1961年にBreakfast at Tiffany’s (ティファニーで朝食を)という映画がヒットしてからまた人気がでました。

ティファニーはニューヨークに本店があるTiffany & Co という宝石店の名前です。店の名前は創設者のチャールズ・ルイス・ティファニーの名前から来ています。

映画 Breakfast at Tiffany’s はオードリー・ヘップバーンが主演したラブロマンス風な物語。

原作はトルーマン・カポーティの同名の中編小説です。

小説には自由と安住のはざまを揺れ動きながら、奔放に生きるホリー・ゴライトリーという若い女性が出てくるのですが、このホリーをオードリー・ヘップバーンが演じました。

ホリーは娼婦ですが、ヘップバーンは上品すぎて娼婦としての説得力がありません。

最初のオファーはマリリン・モンローに行ったそうです。

この小説の映画化と考えると、この映画は失敗だと思いますが、小説とは切り離して、オードリー・ヘップバーン主演のラブロマンスとして考えると楽しめる映画です。

ティファニーは宝石店であり食堂ではありません。

ホリー・ゴライトリーは(つまり作者のカポーティは)ティファニーを上流階級や、お金がたっぷりある安定した生活、安心できる場所の象徴として使っています。

自分はティファニーが好きだけど、たとえそういうところで朝ごはんを食べるような身分になったとしても、あくまで自分の好きなようにやりたい、しばられたくない、というようなことをホリーは言っていたと思います。

実際にティファニーで何かを食べるわけではありません。

ところが映画では、この小説のタイトルそのままに、オードリー・ヘップバーンがティファニーの前でデニッシュをむしゃむしゃ食べるという不思議なシーンが冒頭に出てきます。

でも結果的にこれが受けたんでしょうね。

ニューヨークの5番街にあるティファニーは今は観光スポットとなっているそうですから。

あまりに変すぎたのか、オードリー・ヘップバーンがおしゃれで素敵すぎたのか、その理由は定かではありません。

映画「ティファニーで朝食を」の冒頭のシーン


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Breakfast at Tiffany’s Opening Scene – HQ

このシーンのパロディとして、東京のティファニーの前でティファニーがパンを食べていました。

ティファニー

それでは、次回の「不思議の国のFrance」の記事をお楽しみに。

このシリーズの記事をもっと読みたい方はこちらへ⇒動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。

関連記事

  1. plus

    不思議の国のフランス

    混乱しがちな plus の発音:プリュとプリュスの使い分け

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」の受…

  2. パリ

    不思議の国のフランス

    ディクテの試験の前に押さえておきたい、de を聞き取る6つのポイント

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」第4…

  3. モンマルトル

    不思議の国のフランス

    モンマルトルにある名所を簡単に説明する便利なフランス語

    「不思議の国のフランス」第37話の受講メモ。パリのモンマルトル…

  4. チーズ屋さん

    不思議の国のフランス

    前未来(ぜんみらい)という時制はどんな時に使うか。

    「不思議の国のフランス」第59話の受講メモです。59話でこのシリーズは…

  5. モガブティックスパンコール

    発音

    フランス語の発音を矯正~フランスダイレクトスクール『不思議の国のFrance』第12話

    毎週1話ずつ受け取っているフランスダイレクトスクールの動画教材『不思議…

  6. バゲット

    不思議の国のフランス

    フランスと日本のパンの違いって?

    フランスダイレクトスクールの動画教材『不思議の国のフランス』第9話の受…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  2. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  3. シャネルを物語る5つの色(前編)
  4. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  5. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
  6. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
  7. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)
  8. アメリカとメキシコの国境で親から引き離された子どもたち。
  9. モンテリマールのヌガーの作り方:フランスのお菓子(31)
  10. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

おすすめ記事いろいろ

  1. 名言その8~愛にちなんだ言葉~人生は人を愛してこそ~アルフレ…
  2. フランシス・カブレル『死ぬほど愛する』歌と訳詞
  3. 文学や小説に関する言葉:かわいいフランス語教えます(120)…
  4. ココ・シャネル~成功する人はどんな人?(名言その6)
  5. フランス語用電子辞書:カシオエクスワードXD-N7200の音…
  6. クレマンティーヌのグラタン:フランスのお菓子(17)
  7. 突然炎のごとく(フランソワ・トリュフォー)~入門日記第23回…
  8. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  9. 内部告発者になること
  10. イースターにフランス人が食べるものは何?

おすすめのまとめ記事

  1. ニュースの記事のまとめ(1)
  2. ニュースの記事のまとめ(2)
  3. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…
  4. フランス語のことわざ~目次 その2
  5. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
  6. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  7. フランス語のことわざ~目次 その1
  8. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  9. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  10. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. samedi

    フランスの暦、年中行事

    土曜日はサバトの日:フランス語の暦(16)
  2. イースターのケーキ

    フランスの暦、年中行事

    イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~後編
  3. アニメの女の子

    フランス語を読む練習

    初音ミクがパリでデビュー
  4. pen・シンデレラ

    Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

    「まいにちフランス語」46:L68 接続法現在 その2
  5. 秋のモンスーリ公園

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:美しい九月~バルバラ
PAGE TOP